| The Tribunal receives government funding but functions as an independent body that is not subject to instruction by the Government. | Трибунал финансируется государством, функционируя, однако, в качестве независимого органа, который не обязан выполнять указания правительства. |
| At these meetings, the Tribunal also addresses administrative and organizational matters. | На этих встречах Трибунал занимается также решением административных и организационных вопросов. |
| The Tribunal employs temporary assistance personnel to deal with peak workloads and to accommodate other specific requirements. | Трибунал использует временный персонал в периоды пиковой нагрузки, а также для решения других конкретных задач. |
| A main point of contention between the parties was whether the Tribunal had jurisdiction to entertain the case. | Главным предметом спора между сторонами было то, обладает ли Трибунал компетенцией для принятия этого дела к рассмотрению. |
| The Dispute Tribunal itself has not always been explicitly consistent in the nomenclature. | Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций сам не всегда бывает однозначно последователен в употреблении этой терминологии. |
| Prior to the opening of the hearing, the Tribunal held initial deliberations on 4 and 5 November 2013. | Перед началом слушания Трибунал провел 4 и 5 ноября 2013 года первоначальные совещания. |
| The Tribunal noted that the Russian Federation had been given ample opportunity to present its observations but had declined to do so. | Трибунал отметил, что Российской Федерации были даны достаточные возможности для представления своих соображений, но что она отказалась сделать это. |
| The International Tribunal has no jurisdiction about claims related to the vessel Iballa G. | Международный трибунал не обладает компетенцией в отношении требований, касающихся судна «Ибалла Джи». |
| A statement by a State not party to the Convention (United States of America) was submitted to the Tribunal. | В Трибунал было представлено заявление государства, не являющегося участником Конвенции (Соединенные Штаты Америки). |
| However, the Tribunal has also made efforts to recruit General Service staff on as wide a geographical basis as possible. | Однако Трибунал прилагает также усилия к тому, чтобы персонал и этой категории набирался на как можно более широкой географической основе. |
| In relation to the counter-claim raised by Guinea-Bissau, the Tribunal held deliberations on 2 November 2012. | В связи с представлением Гвинеей-Бисау встречного требования Трибунал провел обсуждение дела 2 ноября 2012 года. |
| On 14 November 2012, Argentina submitted to the Tribunal a request for provisional measures. | 14 ноября 2012 года Аргентина обратилась в Трибунал с просьбой о принятии временных мер. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia continued to make steady progress in completing its work. | З. Международный трибунал по бывшей Югославии продолжал планомерно продвигаться к завершению своей работы. |
| Further, more than 3,000 people, predominantly students, visited the Tribunal and received presentations about its work and achievements. | Кроме того, более 3000 человек, главным образом студентов, посетили Трибунал, где они получили информацию о его работе и достижениях. |
| The Tribunal continues to make progress toward completing its mandate. | Трибунал продолжает успешно продвигаться к завершению выполнения своего мандата. |
| The second major challenge is that the Tribunal is unable to find suitable replacements for the experienced staff that it is continuously losing. | Второй серьезной проблемой является то, что Трибунал постоянно теряет опытные кадры и не может найти им подходящей замены. |
| The Tribunal also provided resource persons in support of the knowledge-sharing project of the Rwandan judiciary aimed at enhancing its capacity. | Трибунал также выделил консультантов в поддержку проекта по обмену знаниями в отношении руандийской судебной системы, направленного на укрепление ее потенциала. |
| The Tribunal also noted the contradictory details regarding his employment record in China. | Трибунал также отметил противоречия в показаниях автора по поводу его трудовой деятельности в Китае. |
| Since he did not attend the hearing, on that date the Tribunal confirmed the refusal. | Поскольку заявитель на слушание не явился, в указанную дату Трибунал подтвердил решение об отказе. |
| The Refugee Review Tribunal affirmed the immigration department's decision on 15 April 2004. | Трибунал по пересмотру дел беженцев подтвердил решение Министерства иммиграции от 15 апреля 2004 года. |
| The Tribunal concluded that the complainant's claims about his Falun Gong activities and practice were not credible. | Трибунал счел, что утверждения заявителя о его деятельности и отправлении культа Фалунь Гун не заслуживают доверия. |
| The responsibility to try the cases therefore remains with the Tribunal. | В этой связи ответственность за проведение судебных разбирательств по этим делам по-прежнему несет Трибунал. |
| The Tribunal continues to develop and refine its action plans to guide its orderly closure. | Трибунал по-прежнему разрабатывает и уточняет свой план действий для руководства процессом своего осуществляемого в надлежащем порядке закрытия. |
| During the biennium, the Tribunal rendered 13 trial, appeal and contempt judgements. | В течение двухгодичного периода Трибунал вынес 13 решений по существу, по апелляциям и в связи с неуважением к суду. |
| The Tribunal had held its final session in Brussels in March 2013 and had produced a summary of all its previous sessions. | Трибунал провел свою заключительную сессию в Брюсселе в марте 2013 года и подготовил резюме работы всех своих предыдущих сессий. |