| On the other hand, the International Tribunal established in 1996 has already held four sessions and approved its own budget. | С другой стороны, учрежденный в 1996 году Международный трибунал провел уже четыре сессии и утвердил свой собственный бюджет. |
| The Nuremberg Tribunal had described aggression as the supreme international crime and had tried war criminals without a universally accepted definition. | Нюрнбергский трибунал определил агрессию как одно из наиболее тяжких международных преступлений и рассматривал дела военных преступников в отсутствие общепринятого определения. |
| The Tribunal is empowered to prosecute persons committing or ordering to be committed grave breaches of the Geneva Conventions. | Трибунал уполномочен осуществлять судебное преследование лиц, совершающих серьезные нарушения Женевских конвенций или отдающих приказ об их совершении 27/. |
| The Tribunal intends to complete its work during its fourth session in October 1997, after which the Rules will be formally adopted. | Трибунал намеревается завершить эту работу на своей четвертой сессии в октябре 1997 года, после чего Регламент будет официально утвержден. |
| A post adjustment index that is based on factual misconceptions is unlikely to withstand Tribunal scrutiny. | Маловероятно, что Трибунал сочтет адекватным такой индекс корректива по месту службы, который основывается на неправильном толковании фактов. |
| A long line of precedents establishes that the Tribunal will review discretionary decisions that are based on errors of fact. | Многочисленные прецеденты свидетельствуют о том, что Трибунал признает недействительными дискреционные решения, основанные на фактических ошибках. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda was working closely with local authorities to assess risks and determine what measures should be taken. | Международный уголовный трибунал по Руанде тесно взаимодействует с местными органами власти для оценки степени существующей опасности и принятия соответствующих мер. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia was concluding agreements with various Member States regarding the relocation of witnesses requiring protection. | Международный трибунал по бывшей Югославии заключает с различными государствами соглашения об изменении местожительства свидетелей, которым требуется защита. |
| The Board recommended implementing strict procedures to ensure proper budgetary control, and the Tribunal agreed. | Комиссия рекомендует установить строгие процедуры по обеспечению должного бюджетного контроля, и Трибунал согласен с этой рекомендацией. |
| The Tribunal has five self-accounting units, which are responsible for the control of equipment. | Трибунал имеет пять подразделений с отдельной отчетностью, отвечающих за контроль за своим имуществом. |
| The Tribunal has one trust fund. | Трибунал имеет только один целевой фонд. |
| The Tribunal informed the Board that the support costs were now included in the cost plans for the biennium 2002-2003. | Трибунал информировал Комиссию о том, что в планах расходов на двухгодичный период 2002 - 2003 годов вспомогательные расходы предусмотрены. |
| Under the terms of the agreement, the Tribunal pays 1.5 million Tanzania shillings ($1,493) less per month. | Согласно положениям этого соглашения Трибунал платит на 1,5 млн. танзанийских шиллингов (1493 долл. США) в месяц меньше. |
| The Tribunal did improve on submission dates but are still a month behind. | Трибунал улучшил положение со сроками представления финансовой отчетности, но еще осталось отставание на месяц. |
| No payment of contributions to the Tribunal was made in currencies other than United States dollars during the biennium 2000-2001. | В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов платежей на Трибунал в иных валютах помимо долларов Соединенных Штатов осуществлено не было. |
| The Tribunal is reviewing this issue with a view to charging costs for witnesses frivolously summoned. | Трибунал рассматривает этот вопрос с целью отнесения расходов, связанных с излишним вызовом свидетелей. |
| The Board is pleased to note that the Office is assigning resident auditors, and periodically investigators, for the Tribunal. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что Управление назначает в Трибунал ревизоров-резидентов и на периодической основе - следователей. |
| For suspects or accused persons with means to partially finance legal expenses, the Tribunal shall pay for the remainder. | Если имеющиеся средства позволяют подозреваемым или обвиняемым частично оплачивать юридические расходы, Трибунал оплачивает оставшуюся часть. |
| The Tribunal has developed strategic planning for all trials and increased the number of daily sessions. | Трибунал разработал принципы стратегического планирования всех судебных разбирательств и увеличил число заседаний в день. |
| The Tribunal has started to amend its Rules of Procedure and Evidence as well as its management of defence costs. | Трибунал начал вносить поправки в свои Правила процедуры и доказывания, а также в систему управления расходами на защиту. |
| However, the Tribunal took the view that the dispute concerned the interpretation and application of UNCLOS only. | Однако Трибунал высказал мнение о том, что этот спор касается исключительно толкования и применения ЮНКЛОС. |
| This Tribunal was organized by International Women NGOs. | Этот трибунал был организован международными НПО по проблемам женщин. |
| The Tribunal has 10 trial teams currently available. | В настоящее время Трибунал располагает 10 судебными группами. |
| The Tribunal's operations regarding the contact and travel of witnesses from various countries has remained efficient. | Трибунал по-прежнему весьма результативно устанавливает контакты со свидетелями и организует их приезд из других стран. |
| However, during the period under review, the Tribunal experienced problems with the flow of witnesses from Rwanda. | Однако в рассматриваемый период Трибунал столкнулся с проблемами в отношении вызова свидетелей из Руанды. |