| The Tribunal found all defendants guilty of high treason. | Трибунал признал всех подсудимых виновными в государственной измене. |
| A Police Tribunal operates internally and was not sufficiently independent. | Полицейский трибунал работает в закрытом режиме и не обладает достаточной независимостью. |
| A draconian and grossly arbitrary Economic Crimes Tribunal, chaired by military personnel, was established. | Был создан драконовский Трибунал по экономическим преступлениям, заседавший в составе военнослужащих и действовавший грубыми произвольными методами. |
| Being a permanent commission of inquiry rather than a court of law also gives the Tribunal relative flexibility. | То обстоятельство, что Трибунал является, скорее, постоянной комиссией по расследованию, а не судом, обеспечивает ему относительную гибкость. |
| The report demonstrates that the Tribunal has almost completed all its work at the trial level. | Как видно из этого доклада, Трибунал практически полностью завершил работу по проведению судебных разбирательств. |
| The strategic functions that could be merged and/or shared have been identified and the Tribunal will provide substantive support to the Mechanism. | Были определены стратегические функции, которые можно объединить и/или распределить, и Трибунал будет обеспечивать основное обслуживание Механизма. |
| The Tribunal expects to complete the five trials projected for the biennium 2012-2013 at the latest by December 2012. | Трибунал рассчитывает завершить пять судебных разбирательств, запланированных на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, не позднее декабря 2012 года. |
| Further, for any pre-trial or pending judicial matters, an extensive handover report would be prepared by the Tribunal for the Mechanism. | Кроме того, Трибунал подготовит для Механизма подробный отчет по всем передаваемым на его рассмотрение досудебным или нерешенным юридическим вопросам. |
| The Tribunal will continue to play an active role in assisting national prosecution and judicial authorities in the former Yugoslavia. | Трибунал будет по-прежнему играть активную роль в оказании помощи национальным органам прокуратуры и судебной власти в бывшей Югославии. |
| Nonetheless, the Tribunal will make every effort to ensure that the vacancy rate is kept to a minimum. | Тем не менее Трибунал приложит максимум усилий для обеспечения того, чтобы доля вакансий была минимальной. |
| The Tribunal continued to respond to requests from other jurisdictions for access to confidential case-related material relevant to proceedings before domestic courts. | Трибунал продолжал удовлетворять просьбы других судебных органов о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам, относящимся к разбирательствам, проводимым в национальных судах. |
| The Tribunal continued to cooperate with the Office of Legal Affairs of the Secretariat in the development of and smooth transition to the Mechanism. | Трибунал продолжал сотрудничать с Управлением Секретариата по правовым вопросам в деле создания Механизма и планомерного налаживания его работы. |
| The Tribunal continued to improve pre-trial and trial management practices, yielding significant results. | Трибунал продолжал совершенствовать практику управления досудебным и судебным производством, добившись в этом деле существенных результатов. |
| The Tribunal conducted a training-of-trainers session in Rwanda with respect to increasing library collections through online resources. | Трибунал провел подготовку для педагогов в Руанде по вопросу расширения библиотечных фондов с помощью сетевых ресурсов. |
| The Tribunal appreciates all the support given by Member States to efforts to address this pressing situation. | Трибунал высоко ценит поддержку со стороны государств-членов его усилий по урегулированию этой сложной ситуации. |
| After two years, the Tribunal is still in its "start-up" phase. | Спустя два года Трибунал все еще находится на стадии становления. |
| Of these, one related to an appeal against the Pension Board, in which the Tribunal upheld the Standing Committee's decision. | Из них одно касалось апелляции в отношении Правления Фонда, и в нем Трибунал поддержал решение Постоянного комитета. |
| The Registry's current staffing is inadequate to fully support the Tribunal and allow it to process cases in a timely way. | Текущее штатное расписание секретариата не позволяет в полной мере обслуживать Трибунал, с тем чтобы он мог своевременно обрабатывать дела. |
| The Tribunal issues an order either accepting or rejecting the request within days of the hearing. | В течение нескольких дней слушаний Трибунал издает постановление либо о принятии, либо об отклонении просьбы. |
| In addition, at times, the Dispute Tribunal conducts hearings in missions and other duty stations. | Кроме того, время от времени Трибунал по спорам проводит слушания в миссиях и других местах службы. |
| The Advisory Committee assumed that the substantial majority of cases would be resolved before they reached the Dispute Tribunal. | Консультативный комитет полагал, что подавляющее большинство дел будет урегулироваться до того, как они будут передаваться в Трибунал по спорам. |
| Specifically, on a number of occasions the Dispute Tribunal has reconsidered the exercise of the Secretary-General's discretion. | Так, в ряде случаев Трибунал по спорам пересмотрел дискреционные решения Генерального секретаря. |
| The Dispute Tribunal ruled that this measure was not suitable where disciplinary proceedings were pending. | Дисциплинарный трибунал вынес решение о неприемлемости этой меры в ситуациях, когда дисциплинарное производство еще не началось. |
| In June 2011, the first application challenging the discontinuation of the personal transitional allowance was filed with the Dispute Tribunal. | В июне 2011 года в Трибунал по спорам поступило первое заявление, в котором оспаривалось решение о прекращении выплаты индивидуальной временной надбавки. |
| The Dispute Tribunal found that the applicant's rights had been violated. | Трибунал по спорам пришел к выводу, что права заявителя были нарушены. |