The Tribunal found all defendants guilty of high treason. |
Трибунал признал всех подсудимых виновными в государственной измене. |
A Police Tribunal operates internally and was not sufficiently independent. |
Полицейский трибунал работает в закрытом режиме и не обладает достаточной независимостью. |
A draconian and grossly arbitrary Economic Crimes Tribunal, chaired by military personnel, was established. |
Был создан драконовский Трибунал по экономическим преступлениям, заседавший в составе военнослужащих и действовавший грубыми произвольными методами. |
Being a permanent commission of inquiry rather than a court of law also gives the Tribunal relative flexibility. |
То обстоятельство, что Трибунал является, скорее, постоянной комиссией по расследованию, а не судом, обеспечивает ему относительную гибкость. |
The report demonstrates that the Tribunal has almost completed all its work at the trial level. |
Как видно из этого доклада, Трибунал практически полностью завершил работу по проведению судебных разбирательств. |
The strategic functions that could be merged and/or shared have been identified and the Tribunal will provide substantive support to the Mechanism. |
Были определены стратегические функции, которые можно объединить и/или распределить, и Трибунал будет обеспечивать основное обслуживание Механизма. |
The Tribunal expects to complete the five trials projected for the biennium 2012-2013 at the latest by December 2012. |
Трибунал рассчитывает завершить пять судебных разбирательств, запланированных на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, не позднее декабря 2012 года. |
Further, for any pre-trial or pending judicial matters, an extensive handover report would be prepared by the Tribunal for the Mechanism. |
Кроме того, Трибунал подготовит для Механизма подробный отчет по всем передаваемым на его рассмотрение досудебным или нерешенным юридическим вопросам. |
The Tribunal will continue to play an active role in assisting national prosecution and judicial authorities in the former Yugoslavia. |
Трибунал будет по-прежнему играть активную роль в оказании помощи национальным органам прокуратуры и судебной власти в бывшей Югославии. |
Nonetheless, the Tribunal will make every effort to ensure that the vacancy rate is kept to a minimum. |
Тем не менее Трибунал приложит максимум усилий для обеспечения того, чтобы доля вакансий была минимальной. |
The Tribunal continued to respond to requests from other jurisdictions for access to confidential case-related material relevant to proceedings before domestic courts. |
Трибунал продолжал удовлетворять просьбы других судебных органов о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам, относящимся к разбирательствам, проводимым в национальных судах. |
The Tribunal continued to cooperate with the Office of Legal Affairs of the Secretariat in the development of and smooth transition to the Mechanism. |
Трибунал продолжал сотрудничать с Управлением Секретариата по правовым вопросам в деле создания Механизма и планомерного налаживания его работы. |
The Tribunal continued to improve pre-trial and trial management practices, yielding significant results. |
Трибунал продолжал совершенствовать практику управления досудебным и судебным производством, добившись в этом деле существенных результатов. |
The Tribunal conducted a training-of-trainers session in Rwanda with respect to increasing library collections through online resources. |
Трибунал провел подготовку для педагогов в Руанде по вопросу расширения библиотечных фондов с помощью сетевых ресурсов. |
The Tribunal appreciates all the support given by Member States to efforts to address this pressing situation. |
Трибунал высоко ценит поддержку со стороны государств-членов его усилий по урегулированию этой сложной ситуации. |
After two years, the Tribunal is still in its "start-up" phase. |
Спустя два года Трибунал все еще находится на стадии становления. |
Of these, one related to an appeal against the Pension Board, in which the Tribunal upheld the Standing Committee's decision. |
Из них одно касалось апелляции в отношении Правления Фонда, и в нем Трибунал поддержал решение Постоянного комитета. |
The Registry's current staffing is inadequate to fully support the Tribunal and allow it to process cases in a timely way. |
Текущее штатное расписание секретариата не позволяет в полной мере обслуживать Трибунал, с тем чтобы он мог своевременно обрабатывать дела. |
The Tribunal issues an order either accepting or rejecting the request within days of the hearing. |
В течение нескольких дней слушаний Трибунал издает постановление либо о принятии, либо об отклонении просьбы. |
In addition, at times, the Dispute Tribunal conducts hearings in missions and other duty stations. |
Кроме того, время от времени Трибунал по спорам проводит слушания в миссиях и других местах службы. |
The Advisory Committee assumed that the substantial majority of cases would be resolved before they reached the Dispute Tribunal. |
Консультативный комитет полагал, что подавляющее большинство дел будет урегулироваться до того, как они будут передаваться в Трибунал по спорам. |
Specifically, on a number of occasions the Dispute Tribunal has reconsidered the exercise of the Secretary-General's discretion. |
Так, в ряде случаев Трибунал по спорам пересмотрел дискреционные решения Генерального секретаря. |
The Dispute Tribunal ruled that this measure was not suitable where disciplinary proceedings were pending. |
Дисциплинарный трибунал вынес решение о неприемлемости этой меры в ситуациях, когда дисциплинарное производство еще не началось. |
In June 2011, the first application challenging the discontinuation of the personal transitional allowance was filed with the Dispute Tribunal. |
В июне 2011 года в Трибунал по спорам поступило первое заявление, в котором оспаривалось решение о прекращении выплаты индивидуальной временной надбавки. |
The Dispute Tribunal found that the applicant's rights had been violated. |
Трибунал по спорам пришел к выводу, что права заявителя были нарушены. |