Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
In 2005, the ILO Committee of Experts also noted with concern that the Employment and Industrial Relations Act entitles the Minister to refer an unresolved trade dispute to the Industrial Tribunal at the request of one party and that the Tribunal's decision will be binding. В 2005 году Комитет экспертов МОТ также с озабоченностью отметил, что Закон о трудоустройстве и производственных отношениях разрешает министру на основании просьбы одной стороны передавать нерешенный трудовой спор на рассмотрение в трибунал по промышленным спорам, после чего решение трибунала становится обязательным.
In addition, Rwanda was helping the Tribunal identify needs and potential solutions for the transfer of cases and prisoners in the event that the Tribunal did not complete its work by the end of 2010. Кроме того, Руанда оказывает содействие Трибуналу в определении потребностей и возможных действий в отношении передачи дел и заключенных, в случае если Трибунал не завершит свою работу до конца 2010 года.
In The Hague, the International Tribunal hosted a visit by members of the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, who received briefings from senior Tribunal officials and attended court hearings. Международный трибунал в Гааге посетили представители временных институтов самоуправления Косово, для которых были организованы брифинги с участием старших руководителей Трибунала и которые также посетили судебные заседания.
If the International Tribunal is to achieve the aims of the international community in bringing justice, peace and reconciliation to the region of the former Yugoslavia, then it must act immediately to ensure that all remaining fugitives are arrested and transferred to the International Tribunal. Международный трибунал сможет достичь поставленные международным сообществом цели обеспечения справедливости, мира и примирения на территории бывшей Югославии только в том случае, если он незамедлительно примет меры к аресту всех остальных скрывающихся от правосудия лиц и их передаче Международному трибуналу.
In the past six months, the International Tribunal was able come out of a time of significant change and unprecedented challenges while, at the same time, achieving one of the most productive periods in the Tribunal's history. В течение прошедших шести месяцев Международный трибунал смог завершить период значительных преобразований и решить беспрецедентные задачи, и при этом данный период был одним из наиболее продуктивных этапов его истории.
He drew the attention of States parties to the need to ensure that the assessed contributions to the Tribunal were paid in full and on time. Он обратил внимание государств-участников на необходимость обеспечения уплаты начисленных взносов в Трибунал полностью и в срок.
Pending the adoption of a decision by the Meeting of States Parties, the Tribunal would request to be authorized to continue with the current practice. До принятия решения на Совещании государств-участников Трибунал будет просить разрешить ему продолжать существующую практику.
The Tribunal, at the present time, has the right to call for the papers of the defence team. В настоящее время Трибунал имеет право требовать документы групп защиты.
The Tribunal proved itself during the first trials brought before it. However, the most senior officials have yet to be tried. Трибунал изложил все представленные ему доказательства в ходе первых судебных разбирательств.
Pursuant to that Act, the Tribunal is empowered to make recommendations to the Government relating to the practical application of the historic Treaty of Waitangi of 1840. Согласно этому закону трибунал наделен полномочиями давать рекомендации правительству относительно практического применения исторического договора Вайтанги 1840 года.
On the basis of the Committee's recommendations, the Tribunal requested that a draft decision on the matter be submitted to the nineteenth Meeting of States Parties. Основываясь на рекомендациях Комитета, Трибунал просил представить девятнадцатому Совещанию государств-участников проект решения по этому вопросу.
The judicial arm of the community is the Andean Community Tribunal of Justice. Судебным звеном сообщества является Трибунал Андского сообщества.
As the Tribunal nears the completion of its work, increasing numbers of talented staff may start leaving the institution. По мере того, как Трибунал приближается к этапу завершения своей работы, все большее число талантливых сотрудников могут начать покидать Трибунал.
So far, the Tribunal has only initiated the recruitment of 10 posts for the Arusha branch, following requests received from the management of the Mechanism. На сегодняшний день Трибунал инициировал процесс заполнения всего лишь 10 должностей для отделения в Аруше в ответ на просьбы руководства Механизма.
The Board noted that the Tribunal is exposed to weaknesses in its management of travel and that further matters are under investigation by the Office of Internal Oversight Services. Комиссия отметила, что Трибунал рискует столкнуться с проблемами в организации поездок и что Управление служб внутреннего надзора занимается расследованием других связанных с этим вопросов.
In this regard, the Tribunal could examine such alternatives as extending the duration of each session in order to enable a more efficient use of resources. Трибунал мог бы рассмотреть в этой связи такие альтернативы, как продление продолжительности каждой сессии, что позволило бы ему более эффективно использовать ресурсы.
However, in the fifth judgement, the Tribunal reversed the Board's decision to terminate the payment of a widow's benefit to the appellant. Однако в пятом решении Трибунал отменил постановление Правления о прекращении выплаты заявителю пособия для вдовы.
The Tribunal reversed the decision of the Standing Committee, which had upheld the decision of the Secretary/CEO of the Fund to stop payment of the benefit. Трибунал отменил постановление Постоянного комитета, который подтвердил решение Секретаря/ГАС Фонда о прекращении выплаты пособия.
In paragraph 52, the Tribunal concurred with the Board's recommendation that it expedite the work on archive management to effect an orderly transfer to the Mechanism. В пункте 52 отмечается, что Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии ускорить работу по подготовке архивов для последующей упорядоченной передачи Механизму.
The Tribunal appreciates all of the support and the efforts of Member States to address this situation, which have produced some improvements. Трибунал высоко ценит поддержку и усилия, которые государства-члены предпринимают для улучшения ситуации и благодаря которым уже достигнут определенный прогресс.
For all these reasons, the judges strongly oppose this recommendation, which would render meaningless the exercise of the jurisdiction vested in the Dispute Tribunal. По данной причине судьи решительно возражают против этой рекомендации, которая лишит смысла осуществления юрисдикции, которой обладает Трибунал по спорам.
Regarding other requirements, including, inter alia, office space, equipment and legal and secretarial support for the reserve judges, the Tribunal anticipates that these requirements could be met from the Tribunal's existing resources. Что касается прочих потребностей, в том числе потребностей, связанных с рабочим местом, оборудованием и правовой и секретарской поддержкой запасных судей, то Трибунал ожидает, что эти потребности могут быть удовлетворены за счет имеющихся ресурсов Трибунала.
On 21 May 2007, the Tribunal, at its seventeenth plenary session, elected Judge Charles Michael Dennis Byron (Saint Kitts and Nevis) to serve as the International Criminal Tribunal for Rwanda President, with Judge Khalida Rachid Khan (Pakistan) elected as Vice-President. 21 мая 2007 года на своей семнадцатой пленарной сессии Трибунал избрал судью Чарльза Майкла Денниса Байрона (Сент-Китс и Невис) Председателем Международного уголовного трибунала по Руанде, а судью Халиду Рашида Хана (Пакистан) - заместителем Председателя.
The Dispute Tribunal found that the witness had misled not only the Tribunal and the former Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee but also the counsel for the respondent. Трибунал по спорам пришел к выводу, что свидетель ввел в заблуждение не только членов самого Трибунала и бывшего Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, но также и адвоката ответчика.
She is supportive of the victims and survivors playing a greater part in proceedings before the Tribunal and hopes that the Tribunal might have a freer hand in compensating survivors and victims. Она выступает за то, чтобы потерпевшие и те, кто пережил геноцид, играли более широкую роль в разбирательствах в Трибунале, и выражает надежду на то, что Трибунал будет обладать более широкими возможностями в присуждении им компенсаций.