In addition, since the Tribunal follows the United Nations common system, staff training is essential to ensure compliance with its practices. |
Требование учебной подготовки персонала вытекает также из практики общей системы Организации Объединенных Наций, частью которой является Трибунал. |
Notes the recent referral to the Tribunal of a case concerning the delimitation of a maritime boundary; |
отмечает недавнюю передачу в Трибунал дела о делимитации морской границы; |
The application instituting those proceedings before the Tribunal includes a request for provisional measures under article 290, paragraph 1, of the Convention. |
В направленную в трибунал исковую заявку включена просьба принять согласно пункту 1 статьи 290 Конвенции предварительные меры. |
Examples may be provided by the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon. |
Примерами могут являться Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану. |
For example, the International Tribunal for the Former Yugoslavia has fostered the development of national courts by the transfer of cases of low-level indictees to competent national jurisdictions. |
Так, Международный трибунал по бывшей Югославии содействовал развитию национальных судов путем передачи дел второстепенных обвиняемых в компетентные национальные судебные органы. |
Over the years, the Tribunal has kept its procedures under review and has introduced a number of reforms and measures aimed at enhancing the efficient conduct of proceedings. |
На протяжении прошедших лет Трибунал следил за своими процедурами и осуществил ряд реформ и мер, направленных на повышение эффективности проведения разбирательств. |
During the past year, the Tribunal continued its efforts to complete its remaining workload at the trial and appeals levels expeditiously. |
В течение прошедшего года Трибунал по-прежнему предпринимал усилия по оперативному завершению рассмотрения оставшихся дел в рамках судебного и апелляционного производства. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia underscored this link, when it held in the Aleksovski case that: |
Международный трибунал по бывшей Югославии подчеркнул эту связь, когда в деле Алексовского он постановил: |
The Special Tribunal for Lebanon has the statutory authority to receive evidence in written form (article 21 (3) of the statute). |
Трибунал имеет предусмотренную Уставом возможность принимать свидетельские показания в письменной форме (статья 21 (3) Устава). |
Over the next 12 months, the Special Tribunal for Lebanon is determined to: |
В предстоящие 12 месяцев Специальный трибунал по Ливану преисполнен решимости: |
However, through reliance on Lebanese law and relevant international standards, the Tribunal should prove to be able to apply a sound and generally acceptable notion of terrorism in a well-balanced manner. |
Однако, опираясь на ливанское законодательство и соответствующие международные стандарты, Трибунал должен доказать свою способность применять сбалансированным образом обоснованную и общеприемлемую концепцию терроризма. |
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. |
Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству. |
The Ombud and the Tribunal are independent of both the Storting and the Government in the exercise of their functions. |
При осуществлении своих функций Омбудсмен и Трибунал действуют независимо как от стортинга, так и правительства. |
The Tribunal has implemented the policy approved by the General Assembly in resolution 63/256 and offers contracts to staff in line with the schedule of trials. |
Трибунал осуществляет политику, одобренную Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/256, и предлагает контракты персоналу в соответствии с графиком проведения судебных процессов. |
Inconsistent decisions would, in turn, increase the number of appeals to the Dispute Tribunal and increase costs. |
Непоследовательность решений в свою очередь повлечет за собой увеличение количества апелляций в Трибунал по спорам и соответствующих расходов. |
Therefore, the Tribunal reiterates its call upon Member States to recognize this contribution by considering positively the proposal for a review of their terms and conditions of service. |
Поэтому Трибунал подтверждает свой призыв к государствам-членам признать этот вклад, позитивно рассмотрев предложение об обзоре их условий службы. |
The Tribunal considered that on its face, the words "that payment of my periodic benefit be suspended" were ambiguous and could be interpreted in either way. |
Трибунал пришел к выводу, что по форме слова «приостановить выплату моего периодического пособия» неоднозначны и могут толковаться двояко. |
However, despite those efforts, enormous challenges had made it impossible for the Tribunal to complete its work on time. |
Несмотря на предпринятые усилия Трибунал столкнулся с рядом серьезных проблем и не смог вовремя завершить работу. |
(e) The Permanent Military Tribunal should be provided with sufficient resources to hold regular sessions; |
ё) Постоянный военный трибунал должен быть обеспечен достаточными ресурсами для проведения регулярных сессий; |
In total, the Tribunal has completed proceedings in relation to 126 persons overall, with 13 cases remaining to be completed. |
В целом Трибунал завершил судебные разбирательства в отношении 126 человек, причем 13 дел остаются в производстве. |
The Tribunal represents the aspirations of the international community to ensure that justice prevails over impunity, and that is something in which we all have a stake. |
Трибунал отражает чаяния международного сообщества на то, что справедливость восторжествует над безнаказанностью, а именно в этом мы все заинтересованы. |
He agreed with the representatives of Venezuela and Nicaragua regarding the importance of reforming the United Nations, as called for by the Russell Tribunal in its conclusions. |
Оратор выражает согласие с представителями Венесуэлы и Никарагуа в отношении важности реформирования Организации Объединенных Наций, к чему в своих заключениях призывает Трибунал Рассела. |
Malaysia values the important role that the Tribunal is playing, and we continue to support its work in that regard. |
Малайзия высоко оценивает ту важную роль, которую играет Трибунал, и мы продолжаем поддерживать его работу. |
The provision would state that the Dispute Tribunal is established by the Statute, e.g.: |
Это положение будет гласить, что Трибунал по спорам учреждается статутом, например: |
The respondent's answer shall be submitted to the Tribunal through the Executive Secretary in any one of the working languages of the United Nations General Assembly. |
Ответ ответчика на одном из рабочих языков Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций передается в Трибунал через Исполнительного секретаря. |