| In addition, since the Tribunal follows the United Nations common system, staff training is essential to ensure compliance with its practices. | Требование учебной подготовки персонала вытекает также из практики общей системы Организации Объединенных Наций, частью которой является Трибунал. |
| Notes the recent referral to the Tribunal of a case concerning the delimitation of a maritime boundary; | отмечает недавнюю передачу в Трибунал дела о делимитации морской границы; |
| The application instituting those proceedings before the Tribunal includes a request for provisional measures under article 290, paragraph 1, of the Convention. | В направленную в трибунал исковую заявку включена просьба принять согласно пункту 1 статьи 290 Конвенции предварительные меры. |
| Examples may be provided by the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon. | Примерами могут являться Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану. |
| For example, the International Tribunal for the Former Yugoslavia has fostered the development of national courts by the transfer of cases of low-level indictees to competent national jurisdictions. | Так, Международный трибунал по бывшей Югославии содействовал развитию национальных судов путем передачи дел второстепенных обвиняемых в компетентные национальные судебные органы. |
| Over the years, the Tribunal has kept its procedures under review and has introduced a number of reforms and measures aimed at enhancing the efficient conduct of proceedings. | На протяжении прошедших лет Трибунал следил за своими процедурами и осуществил ряд реформ и мер, направленных на повышение эффективности проведения разбирательств. |
| During the past year, the Tribunal continued its efforts to complete its remaining workload at the trial and appeals levels expeditiously. | В течение прошедшего года Трибунал по-прежнему предпринимал усилия по оперативному завершению рассмотрения оставшихся дел в рамках судебного и апелляционного производства. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia underscored this link, when it held in the Aleksovski case that: | Международный трибунал по бывшей Югославии подчеркнул эту связь, когда в деле Алексовского он постановил: |
| The Special Tribunal for Lebanon has the statutory authority to receive evidence in written form (article 21 (3) of the statute). | Трибунал имеет предусмотренную Уставом возможность принимать свидетельские показания в письменной форме (статья 21 (3) Устава). |
| Over the next 12 months, the Special Tribunal for Lebanon is determined to: | В предстоящие 12 месяцев Специальный трибунал по Ливану преисполнен решимости: |
| However, through reliance on Lebanese law and relevant international standards, the Tribunal should prove to be able to apply a sound and generally acceptable notion of terrorism in a well-balanced manner. | Однако, опираясь на ливанское законодательство и соответствующие международные стандарты, Трибунал должен доказать свою способность применять сбалансированным образом обоснованную и общеприемлемую концепцию терроризма. |
| However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. | Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству. |
| The Ombud and the Tribunal are independent of both the Storting and the Government in the exercise of their functions. | При осуществлении своих функций Омбудсмен и Трибунал действуют независимо как от стортинга, так и правительства. |
| The Tribunal has implemented the policy approved by the General Assembly in resolution 63/256 and offers contracts to staff in line with the schedule of trials. | Трибунал осуществляет политику, одобренную Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/256, и предлагает контракты персоналу в соответствии с графиком проведения судебных процессов. |
| Inconsistent decisions would, in turn, increase the number of appeals to the Dispute Tribunal and increase costs. | Непоследовательность решений в свою очередь повлечет за собой увеличение количества апелляций в Трибунал по спорам и соответствующих расходов. |
| Therefore, the Tribunal reiterates its call upon Member States to recognize this contribution by considering positively the proposal for a review of their terms and conditions of service. | Поэтому Трибунал подтверждает свой призыв к государствам-членам признать этот вклад, позитивно рассмотрев предложение об обзоре их условий службы. |
| The Tribunal considered that on its face, the words "that payment of my periodic benefit be suspended" were ambiguous and could be interpreted in either way. | Трибунал пришел к выводу, что по форме слова «приостановить выплату моего периодического пособия» неоднозначны и могут толковаться двояко. |
| However, despite those efforts, enormous challenges had made it impossible for the Tribunal to complete its work on time. | Несмотря на предпринятые усилия Трибунал столкнулся с рядом серьезных проблем и не смог вовремя завершить работу. |
| (e) The Permanent Military Tribunal should be provided with sufficient resources to hold regular sessions; | ё) Постоянный военный трибунал должен быть обеспечен достаточными ресурсами для проведения регулярных сессий; |
| In total, the Tribunal has completed proceedings in relation to 126 persons overall, with 13 cases remaining to be completed. | В целом Трибунал завершил судебные разбирательства в отношении 126 человек, причем 13 дел остаются в производстве. |
| The Tribunal represents the aspirations of the international community to ensure that justice prevails over impunity, and that is something in which we all have a stake. | Трибунал отражает чаяния международного сообщества на то, что справедливость восторжествует над безнаказанностью, а именно в этом мы все заинтересованы. |
| He agreed with the representatives of Venezuela and Nicaragua regarding the importance of reforming the United Nations, as called for by the Russell Tribunal in its conclusions. | Оратор выражает согласие с представителями Венесуэлы и Никарагуа в отношении важности реформирования Организации Объединенных Наций, к чему в своих заключениях призывает Трибунал Рассела. |
| Malaysia values the important role that the Tribunal is playing, and we continue to support its work in that regard. | Малайзия высоко оценивает ту важную роль, которую играет Трибунал, и мы продолжаем поддерживать его работу. |
| The provision would state that the Dispute Tribunal is established by the Statute, e.g.: | Это положение будет гласить, что Трибунал по спорам учреждается статутом, например: |
| The respondent's answer shall be submitted to the Tribunal through the Executive Secretary in any one of the working languages of the United Nations General Assembly. | Ответ ответчика на одном из рабочих языков Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций передается в Трибунал через Исполнительного секретаря. |