Other individuals have been indicted by the Tribunal in proceedings that remain under seal. |
В ходе производства по делам других лиц Трибунал предъявил обвинительные заключения, которые хранятся в запечатанном виде. |
Another question is whether the Tribunal could consider referring cases to the courts of Serbia and Montenegro. |
Еще один вопрос заключается в том, может ли Трибунал рассмотреть возможность передачи дел судам Сербии и Черногории. |
The Tribunal does not have sufficient Judges, staff or physical facilities to conduct more than six trials at one time. |
Трибунал не располагает достаточным числом судей, сотрудников или материальных средств для проведения одновременно более шести судебных разбирательств. |
Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements. |
Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia is expected soon to transfer the first war crimes case. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, как ожидается, вскоре передаст первое дело, связанное с военными преступлениями. |
The Tribunal continues to search for additional measures to improve its ability to meet the goals of the Completion Strategy. |
Трибунал продолжает вести поиск дополнительных мер для укрепления своей способности достичь целей, предусмотренных стратегией завершения работы. |
First, the Tribunal must have adequate personnel in order to meet its steadily increasing workload. |
Во-первых, Трибунал должен располагать достаточным персоналом для выполнения своего постоянно растущего объема работы. |
The Tribunal is experiencing a significant problem with retention of staff in its sunset years. |
Трибунал испытывает серьезную проблему с удержанием на службе персонала, приближающегося к пенсионному возрасту. |
Third, it must be stressed that the Tribunal cannot function without the necessary cooperation from Member States. |
В-третьих, следует подчеркнуть, что Трибунал не может функционировать без надлежащего сотрудничества со стороны государств-членов. |
It is imperative that the Tribunal be in a position to take steps to replace departing essential staff, particularly in the Chambers. |
Абсолютно необходимо, чтобы Трибунал имел возможность предпринимать шаги для замены выбывающего основного персонала, особенно в Камерах. |
The Tribunal has completed training for the individuals responsible for requisition in the procurement and contractual management processes. |
Трибунал завершил профессиональную подготовку лиц, отвечающих за подачу заявок на закупки и управление контрактами. |
The Tribunal has no influence over the selection process by which its judges are nominated and elected by the General Assembly. |
Трибунал не имеет возможности влиять на процесс отбора судей, в ходе которого они выдвигаются и назначаются Генеральной Ассамблеей. |
In its nine and a half years of existence, the Tribunal has completed trials in 18 cases involving 36 accused. |
За девять с половиной лет существования Трибунал завершил процессы по 18 делам с участием 36 обвиняемых. |
The Tribunal is committed to doing all within its power to meet the goals of the completion strategy. |
Трибунал полон решимости сделать все от него зависящее для достижения целей, предусмотренных стратегией завершения работы. |
As long as those individuals remain at large, the Tribunal will not have completed its historic mission. |
До тех, пока эти лица будут находиться на свободе, Трибунал не сможет выполнить свою историческую миссию. |
Specifically, the Tribunal needs the freeze on new recruitment to be lifted as soon as possible. |
В конкретном плане Трибунал нуждается в том, чтобы мораторий на набор новых сотрудников был отменен как можно скорее. |
Since the first trial started in January 1997, the Tribunal has handed down 17 judgements involving 23 accused. |
После начала первого судебного разбирательства в январе 1997 года Трибунал вынес 17 приговоров по делам 23 обвиняемых. |
The Tribunal is currently looking into this possibility. |
В настоящее время Трибунал рассматривает такую возможность. |
The Nuremberg Tribunal confirmed the legal significance of the clause and emphasized that it was "much more than a pious declaration". |
Нюрнбергский трибунал подтвердил правовую значимость декларации Мартенса и подчеркнул, что декларация - «это нечто большее, чем благое пожелание». |
For example, in 1996, the City of Maputo Judicial Tribunal received only two cases. |
Например, в 1996 году в судебный трибунал города Мапуту поступили лишь два дела. |
The Committee requests that the Rwanda Tribunal report on the results achieved in this matter in the performance reports. |
Комитет просит, чтобы Трибунал по Руанде отчитывался о результатах, достигнутых в этом отношении, в докладах об исполнении бюджета. |
The Tribunal, inter alia, undertook a review of its rules and judicial procedures and prepared budget proposals for 2005-2006. |
Трибунал занимался, в частности, обзором своего Регламента и судебных процедур и подготовкой предлагаемого бюджета на 2005 - 2006 годы. |
The Tribunal has commenced five trials involving seven accused during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Трибунал начал пять судебных процессов в отношении семи обвиняемых. |
The Tribunal must be provided with sufficient resources if it is to comply with Security Council resolution 1503 (2003). |
Трибунал должен быть обеспечен достаточными ресурсами для того, чтобы он мог выполнить резолюцию 1503 (2003) Совета Безопасности. |
The Tribunal, in collaboration with these two institutions, aims to fill the information gap regarding its work in Rwanda. |
Трибунал в сотрудничестве с этими двумя ведомствами стремится решить проблему острой нехватки информации о его работе в Руанде. |