| The International Tribunal has been established and is expected to try its first cases by the end of the year. | Создан Международный трибунал, который к концу нынешнего года должен приступить к рассмотрению первых дел. |
| The Tribunal entered into a formal lease agreement to occupy the west wing of the building on 1 July 1994. | Трибунал заключил официальный договор об аренде западного крыла этого здания 1 июля 1994 года. |
| The International Tribunal for Rwanda had been created by Security Council resolutions, and those resolutions must be implemented. | Международный трибунал по Руанде был создан согласно резолюциям Совета Безопасности, и эти резолюции должны быть выполнены. |
| So far the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has not asked to have any persons staying in Denmark extradited for prosecution. | До сих пор Международный трибунал по бывшей Югославии не запрашивал выдачи каких-либо лиц, находящихся в Дании, для судебного преследования. |
| The International Criminal Tribunal, whose creation was proposed by France in 1992, must fully exert its jurisdiction. | Международный уголовный трибунал, который Франция предложила создать в 1992 году, должен в полном объеме осуществлять свою юрисдикцию. |
| Eyewitness accounts and other evidence were being transmitted to the International Tribunal for Rwanda, which would help to further the investigation. | Показания очевидцев и другие свидетельства передаются в Международный трибунал по Руанде, и они служат ему подспорьем в следственной работе. |
| Article 7.4 is based on the powers granted to the Tribunal in article 9.1 of its statute. | Статья 7.4 основана на полномочиях, которыми неделен Трибунал в статье 9.1 его статута. |
| The Tribunal believes that further careful study of the issues discussed in and the implications of the Secretary-General's report are warranted. | Трибунал считает, что необходимо продолжить тщательное изучение вопросов, обсуждаемых в докладе Генерального секретаря, а также его последствий. |
| The Tribunal suggests that the Fifth Committee might wish to consider the latter data. | Трибунал отмечает, что Пятый комитет может пожелать обсудить информацию по этому вопросу. |
| The Tribunal assumes that its comments would also be invited. | Трибунал полагает, что ему также предложат представить комментарии. |
| Subject to continuing negotiations, the lease agreement would allow for the Tribunal to rent approximately 4,000 square metres of office space. | В случае успешного завершения этих переговоров Трибунал, согласно соглашению об аренде, сможет арендовать служебные помещения площадью примерно 4000 кв. метров. |
| In return, the Tribunal would use two of the buildings for one year rent free. | С учетом этого Трибунал будет в течение года пользоваться двумя зданиями бесплатно. |
| The Tribunal was more than a mechanism for putting war criminals behind bars. | Трибунал представляет собой нечто большее, чем механизм для отправки военных преступников за решетку. |
| As a matter of principle, his delegation believed that the Tribunal should be financed through assessed contributions under Article 17 of the Charter. | В принципе его делегация полагает, что Трибунал должен финансироваться посредством начисленных взносов согласно статье 17 Устава. |
| The Tribunal will function as a court of appeal against decisions of the National Elections Commission. | Избирательный трибунал будет выступать в качестве судебного органа по апелляции решений Национальной избирательной комиссии. |
| The Tribunal would continue its efforts by sending recruitment missions to those areas. | Трибунал будет продолжать свои усилия путем направления в эти районы миссий по набору персонала. |
| The Tribunal would now be forced to continue to operate on commitment authority for an additional three-month period. | Теперь Трибунал будет вынужден продолжать функционировать на основе полномочий на принятие обязательств еще в течение трехмесячного периода. |
| Thus, in the vast majority of the cases, the Tribunal validated the Secretary-General's decision to reject a JAB recommendation. | Таким образом, в значительном большинстве дел Трибунал признал правомерным решение Генерального секретаря отвергнуть рекомендацию ОАК. |
| The Tribunal's review of its approximately 185 judgements during that period does not lead it to a similar conclusion. | Проведя обзор приблизительно 185 своих постановлений, принятых в течение рассматриваемого периода, Трибунал не пришел к аналогичному выводу. |
| If the case was appealed to the Tribunal, a similar analysis of its judgement could also be of assistance. | Если по делу направлена апелляция в Трибунал, также целесообразно провести аналогичный анализ его постановления. |
| The Tribunal notes from the consolidated report that the Secretary-General has adopted its technical comments regarding statutory or rule changes. | Из сводного доклада Трибунал отмечает, что Генеральный секретарь принял его технические замечания в отношении изменений в статуте или правилах. |
| It is estimated that the International Tribunal will hold at least six trials per year. | Предполагается, что Международный трибунал будет проводить по крайней мере шесть судебных процессов в год. |
| So far, the Tribunal has initiated one trial. | На сегодняшний день Трибунал начал одно судебное разбирательство. |
| In 1997 the Tribunal will become responsible for 100 per cent of the facility. | В 1997 году Трибунал станет оплачивать 100 процентов расходов по обслуживанию здания. |
| The International Tribunal had begun to function only recently and had not yet tried any cases. | Международный трибунал начал функционировать только недавно и пока еще не рассмотрел ни одного конкретного дела. |