Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Судебной инстанцией

Примеры в контексте "Tribunal - Судебной инстанцией"

Примеры: Tribunal - Судебной инстанцией
The Court of Appeal clearly is a "higher tribunal" within the meaning of article 14, paragraph 5 of the Covenant. Апелляционный суд явно является вышестоящей судебной инстанцией по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
The Government also admits that the trial occurred at the National Safety Court, a military tribunal. Правительство также признает, что судебный процесс проходил в суде по делам о национальной безопасности, который является военной судебной инстанцией.
Such access must be without delay and include full review by a higher tribunal of any criminal conviction and sentence. Такой доступ должен предоставляться без задержки и предусматривать полный пересмотр любого уголовного осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
States parties may determine the modalities of such review by a higher tribunal, based on their legal traditions and applicable legislation, provided that such substantive review is undertaken. Государства-участники могут определять условия такого пересмотра вышестоящей судебной инстанцией на основе их правовых традиций и применяемого права при условии, что проводится такой пересмотр дела по существу.
The author maintains that there is no review by a higher tribunal, as provided for by article 14, paragraph 5, of the Covenant. По утверждению автора, предусмотренный пунктом 5 статьи 14 Пакта пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией не производился.
7.2 The State party contends that in the case of minor offences, the requirement of review by a higher tribunal is not applicable. 7.2 Государство-участник приводит тот довод, что к незначительным правонарушениям неприменимо требование о пересмотре дела вышестоящей судебной инстанцией.
6.8 The Committee notes the author's submission that that her husband was deprived of his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. 6.8 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что ее мужу было отказано в праве на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону, в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
3.4 Mr. Aliboev's right to have his conviction reviewed by a higher tribunal is said to have been violated, contrary to the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 3.4 Утверждается, что было нарушено право г-на Алибоева на пересмотр его осуждения вышестоящей судебной инстанцией в нарушение требований пункта 5 статьи 14 Пакта.
Mr. ANDO said that he had enquired about jurisdiction regarding the crime of treason with a view to ascertaining whether there was a possibility of review by a higher tribunal as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. Г-н АНДО говорит, что он задавал вопрос о юрисдикции в отношении преступления измены, с тем чтобы удостовериться, имеется ли какая-то возможность пересмотра приговора более высокой судебной инстанцией, как это предусмотрено пунктом 5 статьи 14 Пакта.
The Committee considers that the request for the submission of a "supervisory protest" does not constitute a right to have one's sentence and conviction reviewed by a higher tribunal under article 14, paragraph 5, of the Covenant. Комитет считает, что просьба о внесении "протеста в порядке надзора" не представляет собой право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта.
4.1 It is submitted that the author has been denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in violation of article 14, paragraph 5, because of the Court of Appeal's failure to issue a written judgment. 4.1 Утверждается, что автору было отказано в праве на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией в нарушение пункта 5 статьи 14 из-за того, что Апелляционный суд не вынес письменного постановления.
Counsel concludes that without a written judgement the author could not effectively exercise his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Адвокат делает заключение о том, что при отсутствии письменного постановления автор не может эффективно осуществлять в соответствии с законом свое право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
Counsel argues that the failure to give the author access to the trial transcript within a reasonable time effectively denied him his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Адвокат утверждает, что автор не имел возможности ознакомиться с копией материалов судебного разбирательства в течение разумных сроков и это реально нарушило его право на пересмотр, согласно закону, осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
3.4 Counsel submits that the author's right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal has been prejudiced as a result of the above, in violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 3.4 Адвокат утверждает, что в результате вышеизложенного право автора на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией было нарушено, что представляет собой нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
It was not acceptable for the Supreme Court to be the final court of appeal; article 14, paragraph 5, of the Covenant clearly established the right to review by a higher tribunal. Неприемлемой является ситуация, когда Верховный суд представляет собой апелляционный суд последней инстанции; в пункте 5 статьи 14 Пакта четко устанавливается право на пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией.
She has therefore not enjoyed a genuine review of her case by a higher tribunal, as prescribed by article 14 (5). Поэтому она не имела возможности воспользоваться правом на действительный пересмотр ее дела вышестоящей судебной инстанцией, как это предусмотрено статьей 14(5)67.
As a result, the author had no possibility to have the death sentence reviewed by a higher tribunal according to law, as required by article 14, paragraph 5. В результате, вопреки требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта, автор сообщения был лишен возможности добиваться, согласно закону, пересмотра вышестоящей судебной инстанцией вынесенного ему смертного приговора56.
Accordingly, the Committee considers that the review mechanisms invoked in this case do not meet the requirements of article 14, paragraph 5, and that the State party violated the author's right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Поэтому Комитет полагает, что упомянутые в настоящем деле механизмы пересмотра не соответствуют требованиям пункта 5 статьи 14 и что государство-участник нарушило право автора на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
Nevertheless the Committee is of the view that the sentence imposed on the author is serious enough in any circumstances to justify review by a higher tribunal. Комитет считает, тем не менее, что приговор, вынесенный автору, в любом случае является достаточно суровым, что оправдывает пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией.
The Committee considers this motivation inadequate and insufficient in order to satisfy the conditions of article 14, paragraph 5, of the Covenant, which require a review by a higher tribunal of the conviction and the sentence. Комитет считает такую мотивацию неадекватной и недостаточной в свете требований пункта 5 статьи 14 Пакта, который предусматривает пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
3.1 The author maintains that the State party violated its obligation under article 14, paragraph 5, of the Covenant, in that it denied him the right to appeal and to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. 3.1 Автор утверждает, что государство-участник нарушило свое обязательство в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта, поскольку оно отказало автору в праве на апелляцию и пересмотр обвинительного приговора и назначенной меры наказания вышестоящей судебной инстанцией.
2.4 The author asserts that his right to have his sentence reviewed by a higher tribunal was violated, as some of the arguments contained in his appeal remained unanswered by the Supreme Court. 2.4 Автор утверждает, что его право на пересмотр вынесенного ему приговора вышестоящей судебной инстанцией было нарушено, поскольку некоторые из приведенных в его апелляции аргументов были оставлены без внимания Верховным судом.
It should be remembered that article 14(5) of the Covenant guarantees the right to one's conviction and sentence to be reviewed by a higher tribunal without delay, which is not limited to matters of law but also a review of facts. Следует помнить, что пункт 5 статьи 14 Пакта гарантирует право осужденного на то, чтобы его осуждение и приговор были без задержки пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией, что не ограничивается вопросами права, а охватывает и пересмотр фактов.
However, Algerian law does not accord to persons sentenced by a criminal court the right to have the conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, contrary to the principle of the double degree of jurisdiction. Однако алжирское законодательство не предоставляет лицам, осужденным уголовным судом, право на то, чтобы их осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону, и это противоречит принципу двухуровневой юрисдикции.
On the contrary, what must be understood by "according to law" is the modalities by which the review by a higher tribunal is to be carried out. Напротив, под выражением "согласно закону" необходимо понимать порядок проведения пересмотра вышестоящей судебной инстанцией.