The Special Rapporteur had also advised against considering the so-called "triple alternative", involving the concurrent jurisdiction of an international tribunal. |
Специальный докладчик предостерег также от применения так называемой "тройной альтернативы", предполагающей параллельную юрисдикцию какого-либо международного судебного органа. |
It was not the Committee's role to threaten countries or to act as a tribunal. |
Комитет не имеет права угрожать странам или выступать в роли судебного органа. |
If Georgia did not have such a tribunal, one should be created. |
Если в Грузии такого судебного органа нет, то его необходимо создать. |
Apart from courts of law, the Constitution mandates UHRC to investigate and handle cases of torture while sitting as a tribunal. |
Помимо судов общей юрисдикции, полномочиями расследовать и разбирать случаи пыток Конституция наделяет УКПЧ, действующую в качестве судебного органа. |
The development comes after a similar tribunal of nine judges resigned in September 2012 over differences as to whether the parliamentary committees should have the status of Union-level organizations. |
Это решение принято после ухода в отставку девяти судей аналогичного судебного органа в сентябре 2012 года из-за разногласий по вопросу о том, должны ли парламентские комитеты иметь статус организаций союзного уровня. |
This should be settled by negotiation among the parties concerned or by the binding decision of an appropriate international tribunal such as the ICJ. |
Его необходимо урегулировать в процессе переговоров между соответствующими сторонами или на основе имеющего обязательную юридическую силу решения надлежащего международного судебного органа, которым является МС. |
Our recommendations regarding that question turn on the type of tribunal that is established and we reserve those issues for later in the report. |
Наши рекомендации в связи с этим вопросом зависят от вида судебного органа, который будет учрежден, и мы рассматриваем эти вопросы далее в настоящем докладе. |
In the course of discussions in the International Law Commission, it had been suggested that Articles 22 and 29 of the Charter of the United Nations might provide a legal basis for the permanent tribunal. |
В ходе прений в КМП говорилось о том, что статьи 22 и 29 Устава могут послужить юридическим основанием для создания постоянного судебного органа. |
Some respondent States called for the establishment of a specific human rights mechanism on the issue of unilateral coercive measures, with proposals including a special procedures mandate and an international tribunal of human rights for inter-State disputes. |
Некоторые представившие ответы государства призвали создать специальный правозащитный механизм по вопросу об односторонних принудительных мерах, при этом были высказаны предложения, которые касались мандата специальных процедур и международного судебного органа по правам человека, занимающегося рассмотрением межгосударственных споров. |
The Commission might not assume jurisdiction over a case already settled by an international tribunal, and he found that the two levels of supervision would be mutually reinforcing. |
Комиссия может отказаться от разбирательства случая, который уже находится на рассмотрении международного судебного органа, и он полагает, что два уровня мониторинга будут взаимно усиливать друг друга. |
The report submitted to us not only covers the work of the Court itself but also coincides with the fiftieth anniversary of the United Nations and of that important tribunal. |
Представленный нашему вниманию доклад не только освещает работу самого Суда, но и совпадает с пятидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций и этого важного судебного органа. |
In response, the Permanent Court of Arbitration was cited as an example of an international tribunal to which the paragraph, if amended, would apply. |
В ответ на это в качестве примера международного судебного органа, к которому этот пункт будет применяться в случае его изменения, была названа Постоянная Палата Третейского Суда. |
If the paragraph (2) list were exhaustive, it is obvious that it would have to include reference to a declaration by a court or tribunal. |
Если бы перечень в пункте 2 был исчерпывающим, то очевидно, что он включал бы в себя ссылку на заявления суда или иного судебного органа. |
Mr. Von Kaufmann (Canada) asked what progress there had been on establishing in Cambodia a tribunal meeting international standards of justice and what the situation was regarding the human rights of ethnic minorities, especially Vietnamese. |
Г-н фон КАУФМАНН (Канада) спрашивает, какой достигнут прогресс в создании в Камбодже судебного органа, отвечающего международным стандартам правосудия, и какое сложилось положение в области прав этнических меньшинств, особенно вьетнамцев. |
The access to justice indicators covered such issues as legal standing, the competence of the tribunal, the burden of proof and the timeliness of redress. |
Показатели доступа к правосудию охватывают такие вопросы, как процессуальную правоспособность, сферу компетенции судебного органа, бремя доказывания и сроки возмещения ущерба. |
It is important to understand the legal complexities that the temporal dimension of enforced disappearance, a continuing crime by definition, poses for an international tribunal such as the Human Rights Committee. |
Важно также понять юридические трудности, которыми с точки зрения временного измерения оборачивается насильственное исчезновение, по определению являющееся продолжающимся преступлением, для такого международного судебного органа, как Комитет по правам человека. |
As regards the letters sent by the complainant's lawyer, they did not state a correct address, but that of a tribunal where hundreds of lawyers practice. |
Что касается писем, направленных адвокатом автора, то в них указан неправильный адрес, а адрес судебного органа, где работают сотни адвокатов. |
Section 4 of the Maori Language Act 1987 details the rights of any member or participant within a court or tribunal to speak Maori in legal proceedings regardless of whether they can understand English. |
В статье 4 Закона о языке маори 1987 года подробно рассматривается право любого члена или участника суда или судебного органа говорить на языке маори в ходе судебного разбирательства, независимо от того, могут ли они понимать английский язык. |
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. |
Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности. |
(b) Seek an assessment by a court or an independent tribunal within 48 hours of the detention of a child in the context of immigration of whether there is a real need to detain that child; |
Ь) запрашивать в течение 48 часов заключение какого-либо суда или независимого судебного органа в случае задержания ребенка в контексте иммиграции, когда в таком задержании существует реальная необходимость; |
IPU, which has consistently called for the establishment of an international penal tribunal, made an oral contribution to the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court. |
От имени МС, неизменно призывавшего к учреждению международного уголовного судебного органа, прозвучало устное выступление в ходе Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда. |
2.2 On 10 February 1997, at the beginning of the court hearing, the author asked the "trial judge" to refer the case to another court, claiming that The Hague Regional Court could not be considered an independent and impartial tribunal. |
2.2 10 февраля 1997 года в начале слушаний по его делу в суде автор обратился к "рассматривающему его дело судье" с просьбой передать его дело в другой суд, заявив, что Окружной суд Гааги не может рассматриваться в качестве независимого и беспристрастного судебного органа. |
The progress thus made in ensuring effective operation of the Tribunal confirms the trend already mentioned in connection with the progress of investigations within the Government Procurator's Office. |
Успехи в обеспечении реального ввода в действие данного судебного органа подтверждают уже отмечавшуюся тенденцию к продвижению в расследованиях, проводимых Канцелярией Обвинителя. |
The tribunal, as a judicial organ of the United Nations, would thereby acquire the necessary authority and permanence. |
Трибунал в качестве судебного органа Организации Объединенных Наций имел бы в этом случае необходимые полномочия и прочную основу. |
In the view of the Group of Experts, the existing historical research justifies including genocide within the jurisdiction of a tribunal to prosecute Khmer Rouge leaders. |
По мнению Группы экспертов, существующие исторические материалы исследований оправдывают включение геноцида в юрисдикцию судебного органа для уголовного преследования руководителей "красных кхмеров". |