| During its 11 years of existence, the Tribunal has also shown that transparent international justice is viable. | За 11 лет своего существования Трибунал также доказал жизнеспособность транспарентного международного правосудия. |
| Malaysia is pleased to note that the Tribunal is using technology for its modernization. | Малайзия с удовольствием отмечает, что Трибунал использует технологии для модернизации. |
| The Tribunal is now running trials in the four courtrooms simultaneously. | Трибунал сейчас одновременно проводит судебные разбирательства в четырех залах. |
| This is in keeping with the obligation by all Member States to support the Tribunal in discharging its mandate. | Это соответствует обязательству всех государств-членов поддерживать Трибунал при выполнении возложенного на него мандата. |
| We call upon the Tribunal to continue to work with the completion strategy in view. | Мы призываем Трибунал продолжать свою деятельность с учетом стратегии завершения работы. |
| The Government of Rwanda thanks the Tribunal for the good cooperation. | Правительство Руанды благодарит Трибунал за хорошее сотрудничество. |
| On 12 April 2006, the Secretary-General paid a visit to the Tribunal. | 12 апреля 2006 года Трибунал посетил Генеральный секретарь. |
| The Tribunal has, without success, made many attempts to find a country for them. | Трибунал предпринял множество безуспешных попыток найти для них страну проживания. |
| He emphasized that financial hardship should not stand in the way of seeking recourse to the Tribunal. | Он подчеркнул, что финансовые трудности не должны стоять на пути обращения в Трибунал. |
| The Tribunal has now been operational for more than five years. | Сейчас Трибунал действует на протяжении более пяти лет. |
| The Tribunal is currently facing a crisis, as its judicial work is being impaired by the lack of availability of witnesses. | В настоящее время Трибунал испытывает кризис, поскольку его судебная деятельность сдерживается неявкой свидетелей. |
| Any delay in the arrests will irremediably preclude the International Tribunal from completing its work within the anticipated time frames. | Любые задержки с арестами неизбежно лишат Международный трибунал возможности завершить свою работу в предусмотренные сроки. |
| Instead of increasing the number of drivers and vehicles, the Tribunal will enter into contractual arrangements. | Вместо привлечения дополнительных водителей и автомобилей Трибунал будет заключать договоры перевозки. |
| In view of the late date of this decision, the Tribunal was not in a position to furnish the additional information in time. | Ввиду задержки с вынесением этого решения Трибунал был не в состоянии своевременно предоставить дополнительную информацию. |
| The Tribunal gave consideration to the issue of access to the premises by the general public. | Трибунал занимался рассмотрением вопроса о доступе общественности в его помещения. |
| This was a case, the President stated, in which the availability of relief by the Tribunal had helped to promote an out-of-court settlement. | По мнению Председателя, в этом случае наличие возможности обращения в Трибунал способствовало внесудебному урегулированию. |
| Furthermore, the Tribunal has to operate a highly sophisticated and modern building. | Трибунал располагается в современном здании с весьма сложным оборудованием. |
| This has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding agreements on the relocation of witnesses. | Это побудило Трибунал продолжить с государствами переговоры относительно соглашений о переселении свидетелей. |
| Therefore, the Tribunal declined to order rescission of the decision because of procedural error. | Поэтому Трибунал отклонил ходатайство об отмене решения в силу процедурной ошибки. |
| His delegation urged the Tribunal to implement the plan with the urgency it deserved. | Его делегация настоятельно призывает Трибунал с должной оперативностью осуществить свои замыслы. |
| The Yugoslavia Tribunal itself refers in its report to a number of problems that have arisen. | Сам Трибунал по Югославии указывает в своем докладе ряд возникших проблем. |
| In addition to the above reforms, the Tribunal has put in place the following as a result of the Consultant's recommendations. | В дополнение к вышеупомянутым реформам Трибунал принял в порядке выполнения рекомендаций консультантов следующие меры. |
| In the past two years, the Tribunal has become increasingly aware of the need to carefully monitor and fully address information security problems. | За последние два года Трибунал постоянно сталкивался с необходимостью тщательной оценки и всестороннего решения проблем обеспечения информационной безопасности. |
| The Tribunal is in the middle of its second four-year period. | Трибунал находится в середине своего второго четырехгодичного срока. |
| Although the situation has improved in a number of aspects, the Tribunal continues to encounter obstacles and resistance. | Хотя по ряду аспектов ситуация улучшилась, Трибунал продолжает сталкиваться с препятствиями и сопротивлением. |