| The Tribunal is a specialized tribunal. | Военный трибунал - специализированный военный суд. |
| The Tribunal for Rwanda is the first international tribunal to deal specifically with the crime of genocide. | Трибунал по Руанде является первым международным трибуналом, специально занимающимся преступлением геноцида. |
| With a view to achieving this objective, the Tribunal did prescribe provisional measures pending a decision by the Annex VII arbitral tribunal. | Для достижения этой цели Трибунал предписал принятие временных мер до вынесения решения арбитражным трибуналом, предусмотренным в Приложении VII. |
| The Tribunal is a specialist tribunal that is independent of the Executive. | Трибунал является специализированным трибуналом, независимым от исполнительной власти. |
| The contract of carriage may contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal if the clause conferring competence on the tribunal provides that the tribunal shall apply this Convention. | Договор перевозки может содержать статью, которой признается компетенция арбитражного трибунала, при условии, чтобы этой статьей предусматривалось, что арбитражный трибунал должен применять постановления настоящей Конвенции. |
| The Netherlands was in favour of a system of preferential jurisdiction whereby the tribunal would be competent in the event of conflicting jurisdictions. | Нидерланды выступают за систему преференциальной юрисдикции, в соответствии с которой трибунал будет обладать юрисдикцией в случае конфликта юрисдикций. |
| His delegation believed that the tribunal should be established by multilateral convention as a United Nations organ. | Делегация оратора считает, что трибунал следует создавать на основе многосторонней конвенции в качестве органа Организации Объединенных Наций. |
| The tribunal should apply international conventions and agreements on crime. | Трибунал должен применять международные конвенции и соглашения, касающиеся преступлений. |
| By establishing an international criminal tribunal, the international community was pursuing noble goals, and there was no room for ineffectiveness. | Учреждая международной уголовный трибунал, международное сообщество преследует благородные цели, и здесь нужны действенные меры. |
| Accordingly it would prefer a separate tribunal having a close cooperative relationship with the United Nations under appropriate rules. | Исходя из этого, она предпочла бы создать самостоятельный трибунал, который тесно сотрудничал бы с Организацией Объединенных Наций в соответствии с надлежащими нормами. |
| It should also be borne in mind that the proposed international criminal tribunal would be judging individuals and not States. | Следует также иметь в виду, что предлагаемый уголовный трибунал будет судить частных лиц, а не государство. |
| The International Law Commission should study in greater detail the issues raised in those situations in which the tribunal would have exclusive competence. | Комиссии международного права следует детальнее изучить проблемы, возникающие в ситуациях, где трибунал имеет исключительную компетенцию. |
| Draft article 2 of the statute, for example, provided that the tribunal should become a judicial organ of the United Nations. | Например, в проекте статьи 2 статута предусмотрено, что трибунал должен стать судебным органом Организации Объединенных Наций. |
| It is the first international criminal tribunal ever to be established by the United Nations. | Это первый международный уголовный трибунал, когда-либо созданный Организацией Объединенных Наций. |
| In April, a military tribunal had sentenced human rights leader Francisco Chaviano to 15 years in jail on trumped-up charges. | В апреле военный трибунал на основании сфабрикованных обвинений приговорил руководителя правозащитного движения Франсиско Чавьяно к 15 годам тюремного заключения. |
| Serious crimes should be prosecuted by an international criminal tribunal. | Серьезные преступления необходимо преследовать через международный уголовный трибунал. |
| Similarly, public servants may appeal to the public servants' tribunal. | Равным образом государственные служащие могут подавать апелляцию в трибунал государственных служащих. |
| This was a particularly important event because for the first time an international criminal tribunal was sitting in Africa. | Это событие имело особое значение, поскольку впервые международный уголовный трибунал заседал в Африке. |
| The tribunal, as a judicial organ of the United Nations, would thereby acquire the necessary authority and permanence. | Трибунал в качестве судебного органа Организации Объединенных Наций имел бы в этом случае необходимые полномочия и прочную основу. |
| Most of these reports recommend the establishment of a tribunal to try and punish the individuals responsible for genocide. | В большинстве этих сообщений предлагалось учредить трибунал для судебного преследования и наказания лиц, виновных в геноциде. |
| We strongly feel that those responsible for the massacres must be brought to trial through an international tribunal. | Мы убеждены, что те, кто повинен в бойне, должны быть привлечены к судебной ответственности через международный трибунал. |
| They approved both of the term "tribunal" and of the institution's tripartite composition. | Они одобрили как термин "трибунал", так и трехсторонний состав учреждения. |
| So we managed to get two women judges on this war crimes tribunal. | Нам удалось заполучить двух женщин-судей в этот военный трибунал. |
| As the State prosecutor could not adduce evidence in support of the charges against the author, the tribunal recommended Mr. Kalenga's immediate release. | Поскольку государственный обвинитель не смог представить доказательств, подтверждающих виновность автора, трибунал рекомендовал немедленно освободить его. |
| We propose the establishment of a permanent international tribunal to deal with crimes against humanity. | Предлагаем создать постоянный международный трибунал для рассмотрения преступлений против человечности. |