| The Tribunal has found in a number of judgements that the respondent failed to fulfil his obligations in this regard. | В нескольких решениях Трибунал констатировал, что ответчик не выполнил свои обязанности в этом отношении. |
| The proposals described above are premised on the fact that the Dispute Tribunal will be established and be functional by 1 January 2009. | Вышеизложенные предложения основываются на том факте, что Трибунал по спорам будет создан и начнет действовать 1 января 2009 года. |
| The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. | Трибунал по спорам может принимать решение о проведении сессии в других местах службы, в зависимости от рабочей нагрузки. |
| Over the years, the Tribunal has been exploring ways to expedite the pace of trial activity. | На протяжении ряда лет Трибунал изыскивал пути ускорения темпов проведения судебных разбирательств. |
| Following the approval of the Council, that measure has enabled the Tribunal to start conducting a new eighth trial in February 2008. | После утверждения Советом их назначения Трибунал получил возможность начать проведение нового, восьмого, судебного процесса в феврале 2008 года. |
| The Tribunal will take measures to ensure that all staff performance evaluation reports are done. | Трибунал примет меры, с тем чтобы были подготовлены все справки о служебной аттестации сотрудников. |
| The Tribunal is making intensive recruitment efforts to fill relevant vacancies so that the project can be brought to fruition. | Для того чтобы обеспечить успешную реализацию проекта, Трибунал ведет активную работу по набору персонала для замещения соответствующих вакантных должностей. |
| The Tribunal has continued its efforts to formulate and implement various strategies and measures aimed at reducing vacancy rates. | Трибунал продолжал предпринимать усилия для выработки и осуществления различных стратегий и мер в целях сокращения доли вакансий. |
| The Tribunal is in the process of relinquishing cells that it no longer requires. | В настоящее время Трибунал отказывается от тюремных камер, в которых у него более нет необходимости. |
| The Tribunal is committed to fully discharging its mandate as effectively and efficiently as possible. | Трибунал всеми силами стремится в полном объеме выполнить его мандат как можно более эффективно и результативно. |
| The Tribunal also initiated two joint projects to secure the preservation of its legacy through the transmission of its expertise to other Courts. | Трибунал также инициировал два совместных проекта для обеспечения сохранности своего наследия посредством передачи своего опыта другим судам. |
| In November 2007, President Pocar welcomed Bosnian delegations from Sarajevo, who also visited the Tribunal to participate in training workshops. | В ноябре 2007 года Председатель Покар принял боснийские делегации из Сараево, которые также посетили Трибунал для участия в учебных семинарах. |
| In the second sentence, after words "International Criminal Tribunal for Rwanda" insert the words "or their residual mechanism". | Во втором предложении после слов «Международный уголовный трибунал по Руанде» вставить слова «или замещающий их механизм». |
| However, there have been new developments beyond the Tribunal's control since resolution 1503 (2003). | Вместе с тем с момента принятия резолюции 1503 (2003) произошли новые события, которые Трибунал не в состоянии контролировать. |
| That is because we do not know exactly how long the Tribunal will be functioning. | Это связано с тем, что мы не знаем, как долго будет функционировать Трибунал. |
| In July, Japan filed two cases concerning the prompt release of vessels and crews with the International Tribunal for the Law of the Sea. | В июле Япония направила в Международный трибунал по морскому праву два дела, касающихся оперативного освобождения судов и их экипажей. |
| The Tribunal conducted prompt deliberations, and, in one case, both the fishing vessel and its crew were released. | Трибунал провел оперативное рассмотрение, и в одном случае было освобождено как рыболовное судно, так и его экипаж. |
| The cases handled so far by the Tribunal have not exceeded 30 days. | Сроки рассмотрения дел, которые представлялись в Трибунал до сих пор, не превышали 30 дней. |
| The Tribunal is well placed to play a major role on issues pertaining to the law of the sea. | Трибунал имеет все возможности для того, чтобы играть важную роль в вопросах, касающихся морского права. |
| The Forensic Tribunal has oversight and specific responsibilities of forensic patients. | Судебно-медицинский трибунал осуществляет надзорные специальные функции в отношении пациентов судебно-психиатрического профиля. |
| In this context, in October the Tribunal organized another regional workshop, which was held in Cape Town, South Africa. | По этим вопросам в октябре месяце в Кейптауне, Южная Африка, Трибунал организовал еще один региональный семинар-практикум. |
| Provisions conferring jurisdiction on the Tribunal are also being included in bilateral agreements related to law of the sea matters. | Положения, которые наделяют Трибунал судебными полномочиями, также включаются в двусторонние соглашения, касающиеся вопросов морского права. |
| All nine prompt release cases so far dealt with by the Tribunal fell under article 73 of the Convention. | Все девять дел о незамедлительном освобождении, которыми до сих пор занимался Трибунал, подпадают под действие статьи 73 Конвенции. |
| In 2007 the Tribunal had established an annual capacity-building and training programme on dispute settlement. | В 2007 году Трибунал организовал ежегодную программу по укреплению потенциала и обучению в области урегулирования споров. |
| Where two States parties to the Convention were in dispute, they could unilaterally refer their case to the Tribunal. | Когда сторонами в споре являются два государства-участника Конвенции, они могут в одностороннем порядке передать свое дело в Трибунал. |