| At its third session, the Tribunal decided to convene a fourth session in 1997, in order to complete the consideration of the Rules. | На своей третьей сессии Трибунал постановил созвать четвертую сессию 1997 года с целью завершить рассмотрение Регламента. |
| During its second session, on 20 February 1997, the Tribunal elected the members of the Chamber, who entered upon their duties forthwith. | На своей второй сессии 20 февраля 1997 года Трибунал избрал членов Камеры, которые незамедлительно приступили к выполнению своих обязанностей. |
| C. Guidelines concerning the Preparation and Presentation of Cases before the Tribunal | С. Руководство по подготовке и представлению дел в Трибунал |
| At its third session, the Tribunal decided to operate accounting and budgetary periods based on the calendar year, pending adoption of a biennial period by the Meeting of States Parties. | На своей третьей сессии Трибунал постановил вести отчетность и подразделять бюджетные периоды из расчета календарного года до принятия двухгодичной периодичности Совещанием государств-участников. |
| International Tribunal for the Former Yugoslavia, UNHCR, United Nations Methodist Committee on Relief, Office of the High Representative, Mine Action Centre, World Bank. | Международный трибунал по бывшей Югославии; УВКБ; Объединенный методистский комитет по оказанию помощи; Канцелярия Специального представителя; Центр по разминированию; Всемирный банк. |
| Council members recalled the role which the International Tribunal for the Former Yugoslavia is empowered to play in investigating possible violations of international humanitarian law in Kosovo. | Члены Совета напомнили о той роли, которую уполномочен играть в расследовании возможных нарушений международного гуманитарного права в Косово Международный трибунал по бывшей Югославии. |
| As of 10 May 1999, a total of 44 Defence Counsel had been assigned by the Tribunal to its detainees. | По состоянию на 10 мая 1999 года Трибунал назначил задержанным в общей сложности 44 адвоката. |
| But at the same time the Tribunal is a subsidiary organ of the Security Council created in conformity with Article 29 of the Charter of the United Nations. | Одновременно с этим Трибунал является вспомогательным органом Совета Безопасности, созданным в соответствии со статьей 29 Устава Организации Объединенных Наций. |
| The wisdom of making such a financial commitment at a time when the Tribunal is still in the "test-case" phase of its judicial activities is debatable. | Разумность принятия такого финансового обязательства в тот момент, когда Трибунал по-прежнему находится на "экспериментальной" стадии своей судебной деятельности, представляется спорной. |
| The Military Prosecutor's Office and the Military Tribunal operated in accordance with the provisions of general legislation governing investigation, detention and legal proceedings. | Военная прокуратура и военный трибунал действуют в соответствии с положениями общего законодательства, регулирующего процедуры расследования, содержание под стражей и судебное разбирательство. |
| The Tribunal had not received any consolidated accounts from the Secretariat for the first 18 months of the biennium 1996-1997. | Трибунал не получал никаких консолидированных счетов из Секретариата Организации Объединенных Наций за первые 18 месяцев двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| The International Tribunal shall consist of the following organs: | Международный трибунал состоит из следующих органов: |
| For this purpose, the International Tribunal may, when it deems it appropriate: | Для этой цели Международный трибунал может, когда он считает целесообразным: |
| In such instances, the Tribunal had primary jurisdiction, as the Secretary-General had stressed in his long-standing exchange of letters with the Government of Yugoslavia. | В таких случаях, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в ходе продолжительного обмена письмами с правительством Югославии, Трибунал пользуется главенствующей юрисдикцией. |
| The presence in Bosnia and Herzegovina of people indicted by the Tribunal is a continuing threat to the peace process and a serious impediment to reconciliation. | Присутствие в Боснии и Герцеговине лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, создает постоянную угрозу мирному процессу и серьезное препятствие для примирения. |
| On 7 May 1997, the Minister for Foreign Affairs of Finland, Mrs. Tarja Halonen, paid an official visit to the Tribunal. | 7 мая 1997 года Трибунал с официальным визитом посетила министр иностранных дел Финляндии г-жа Тарья Халонен. |
| The United States Secretary of State, Mrs. Madeleine Albright, visited the Tribunal on 28 May 1997, where she had a meeting with the Prosecutor. | 28 мая 1997 года Трибунал посетила государственный секретарь США г-жа Мадлен Олбрайт; она встретилась с Обвинителем Трибунала. |
| On 7 February 1997, the Tribunal dismissed a further motion submitted by the defence counsel requesting that the accused be provisionally released on medical grounds. | 7 февраля 1997 года Трибунал отклонил новое ходатайство защиты, просившей временно освободить обвиняемого по медицинским соображениям. |
| The President further met with the President of the General Assembly, Mr. Razali Ismail, who actively and strongly supported the Tribunal. | Кроме того, Председатель встретился с Председателем Генеральной Ассамблеи г-ном Исмаилом Разали, который активно и решительно поддерживает Трибунал. |
| The Tribunal as a whole suffered in its early days from a lack of staff and was often unable to attract qualified candidates. | В начале своей деятельности Трибунал в целом сталкивался с проблемой нехватки персонала, зачастую не имея возможности привлекать квалифицированных кандидатов. |
| In addition, the Rwanda Tribunal is faced with its reorganization as a result of the follow-up on the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. | Кроме того, Трибунал по Руанде переживает сейчас период реорганизации, осуществляемой в свете рекомендаций Управления служб внутреннего надзора. |
| Notwithstanding the progress made, the activity of the Tribunal continues to face various difficulties, arising especially from insufficient resources, equipment and staff. | Несмотря на достигнутый прогресс, в своей деятельности Трибунал по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, особенно в связи с нехваткой ресурсов оборудования и персонала. |
| My delegation believes that the Tribunal must mete out justice rapidly in order to facilitate national reconciliation between the Hutu and Tutsi in Rwanda. | Моя делегация считает, что Трибунал должен обеспечить оперативное осуществление правосудия, чтобы содействовать национальному примирению между племенами хуту и тутси в Руанде. |
| The Tribunal, in particular the Prosecutor's Office, needs to address to the Security Council an analysis of the cooperation it has received from Member States. | Трибунал, в частности Канцелярия Обвинителя, должен направить Совету Безопасности документ, в котором анализируется содействие, оказанное ему государствами-членами. |
| Croatia has recently informed the International Tribunal of its readiness to accept sentenced persons to be incarcerated in prisons of the Republic of Croatia. | Хорватия недавно информировала Международный трибунал о своей готовности принять лиц, осужденных Трибуналом, для отбывания ими наказания в тюрьмах Республики Хорватии. |