At its third session, the Tribunal decided to convene a fourth session in 1997, in order to complete the consideration of the Rules. |
На своей третьей сессии Трибунал постановил созвать четвертую сессию 1997 года с целью завершить рассмотрение Регламента. |
During its second session, on 20 February 1997, the Tribunal elected the members of the Chamber, who entered upon their duties forthwith. |
На своей второй сессии 20 февраля 1997 года Трибунал избрал членов Камеры, которые незамедлительно приступили к выполнению своих обязанностей. |
C. Guidelines concerning the Preparation and Presentation of Cases before the Tribunal |
С. Руководство по подготовке и представлению дел в Трибунал |
At its third session, the Tribunal decided to operate accounting and budgetary periods based on the calendar year, pending adoption of a biennial period by the Meeting of States Parties. |
На своей третьей сессии Трибунал постановил вести отчетность и подразделять бюджетные периоды из расчета календарного года до принятия двухгодичной периодичности Совещанием государств-участников. |
International Tribunal for the Former Yugoslavia, UNHCR, United Nations Methodist Committee on Relief, Office of the High Representative, Mine Action Centre, World Bank. |
Международный трибунал по бывшей Югославии; УВКБ; Объединенный методистский комитет по оказанию помощи; Канцелярия Специального представителя; Центр по разминированию; Всемирный банк. |
Council members recalled the role which the International Tribunal for the Former Yugoslavia is empowered to play in investigating possible violations of international humanitarian law in Kosovo. |
Члены Совета напомнили о той роли, которую уполномочен играть в расследовании возможных нарушений международного гуманитарного права в Косово Международный трибунал по бывшей Югославии. |
As of 10 May 1999, a total of 44 Defence Counsel had been assigned by the Tribunal to its detainees. |
По состоянию на 10 мая 1999 года Трибунал назначил задержанным в общей сложности 44 адвоката. |
But at the same time the Tribunal is a subsidiary organ of the Security Council created in conformity with Article 29 of the Charter of the United Nations. |
Одновременно с этим Трибунал является вспомогательным органом Совета Безопасности, созданным в соответствии со статьей 29 Устава Организации Объединенных Наций. |
The wisdom of making such a financial commitment at a time when the Tribunal is still in the "test-case" phase of its judicial activities is debatable. |
Разумность принятия такого финансового обязательства в тот момент, когда Трибунал по-прежнему находится на "экспериментальной" стадии своей судебной деятельности, представляется спорной. |
The Military Prosecutor's Office and the Military Tribunal operated in accordance with the provisions of general legislation governing investigation, detention and legal proceedings. |
Военная прокуратура и военный трибунал действуют в соответствии с положениями общего законодательства, регулирующего процедуры расследования, содержание под стражей и судебное разбирательство. |
The Tribunal had not received any consolidated accounts from the Secretariat for the first 18 months of the biennium 1996-1997. |
Трибунал не получал никаких консолидированных счетов из Секретариата Организации Объединенных Наций за первые 18 месяцев двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
The International Tribunal shall consist of the following organs: |
Международный трибунал состоит из следующих органов: |
For this purpose, the International Tribunal may, when it deems it appropriate: |
Для этой цели Международный трибунал может, когда он считает целесообразным: |
In such instances, the Tribunal had primary jurisdiction, as the Secretary-General had stressed in his long-standing exchange of letters with the Government of Yugoslavia. |
В таких случаях, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в ходе продолжительного обмена письмами с правительством Югославии, Трибунал пользуется главенствующей юрисдикцией. |
The presence in Bosnia and Herzegovina of people indicted by the Tribunal is a continuing threat to the peace process and a serious impediment to reconciliation. |
Присутствие в Боснии и Герцеговине лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, создает постоянную угрозу мирному процессу и серьезное препятствие для примирения. |
On 7 May 1997, the Minister for Foreign Affairs of Finland, Mrs. Tarja Halonen, paid an official visit to the Tribunal. |
7 мая 1997 года Трибунал с официальным визитом посетила министр иностранных дел Финляндии г-жа Тарья Халонен. |
The United States Secretary of State, Mrs. Madeleine Albright, visited the Tribunal on 28 May 1997, where she had a meeting with the Prosecutor. |
28 мая 1997 года Трибунал посетила государственный секретарь США г-жа Мадлен Олбрайт; она встретилась с Обвинителем Трибунала. |
On 7 February 1997, the Tribunal dismissed a further motion submitted by the defence counsel requesting that the accused be provisionally released on medical grounds. |
7 февраля 1997 года Трибунал отклонил новое ходатайство защиты, просившей временно освободить обвиняемого по медицинским соображениям. |
The President further met with the President of the General Assembly, Mr. Razali Ismail, who actively and strongly supported the Tribunal. |
Кроме того, Председатель встретился с Председателем Генеральной Ассамблеи г-ном Исмаилом Разали, который активно и решительно поддерживает Трибунал. |
The Tribunal as a whole suffered in its early days from a lack of staff and was often unable to attract qualified candidates. |
В начале своей деятельности Трибунал в целом сталкивался с проблемой нехватки персонала, зачастую не имея возможности привлекать квалифицированных кандидатов. |
In addition, the Rwanda Tribunal is faced with its reorganization as a result of the follow-up on the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, Трибунал по Руанде переживает сейчас период реорганизации, осуществляемой в свете рекомендаций Управления служб внутреннего надзора. |
Notwithstanding the progress made, the activity of the Tribunal continues to face various difficulties, arising especially from insufficient resources, equipment and staff. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в своей деятельности Трибунал по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, особенно в связи с нехваткой ресурсов оборудования и персонала. |
My delegation believes that the Tribunal must mete out justice rapidly in order to facilitate national reconciliation between the Hutu and Tutsi in Rwanda. |
Моя делегация считает, что Трибунал должен обеспечить оперативное осуществление правосудия, чтобы содействовать национальному примирению между племенами хуту и тутси в Руанде. |
The Tribunal, in particular the Prosecutor's Office, needs to address to the Security Council an analysis of the cooperation it has received from Member States. |
Трибунал, в частности Канцелярия Обвинителя, должен направить Совету Безопасности документ, в котором анализируется содействие, оказанное ему государствами-членами. |
Croatia has recently informed the International Tribunal of its readiness to accept sentenced persons to be incarcerated in prisons of the Republic of Croatia. |
Хорватия недавно информировала Международный трибунал о своей готовности принять лиц, осужденных Трибуналом, для отбывания ими наказания в тюрьмах Республики Хорватии. |