The Tribunal cannot operate satisfactorily without means of detention. |
Трибунал не может функционировать удовлетворительным образом без обеспечения содержания под стражей. |
We are confident that the Tribunal will contribute to the long-term process of peace and reconciliation in the former Yugoslavia. |
Мы уверены, что Трибунал будет по-прежнему вносить свой вклад в долгосрочный процесс мира и примирения в бывшей Югославии. |
It was determined that the costly process could be avoided if the Tribunal were to purchase the equipment necessary to handle the reproduction in-house. |
Было установлено, что можно отказаться от этого дорогостоящего процесса, если Трибунал приобретет необходимое оборудование для копирования собственными силами. |
The International Tribunal cannot perform alone the work of justice and memory required for rebuilding a national identity. |
Международный трибунал не в состоянии в одиночку справиться со всей работой по установлению справедливости, необходимой для возрождения национального достоинства. |
The Tribunal, being a United Nations organ, is constitutionally subsumed under the framework established by the Charter. |
Трибунал, являясь одним из органов Организации Объединенных Наций, организационно охватывается рамками, установленными Уставом. |
The Tribunal will comply fully with this recommendation as from the year-end statements for 2000. |
Трибунал будет в полной мере выполнять эту рекомендацию начиная с подготовки в 2000 году ведомостей на конец года. |
This having been said, the Tribunal has made efforts, to the extent possible, to maximize its use of the courtrooms. |
В связи с вышесказанным Трибунал по мере возможности предпринимал усилия с целью обеспечить максимальное использование залов судебных заседаний. |
Federal Tribunal of Conciliation and Arbitration for labour conflict. |
Федеральный трибунал примирения и арбитража в сфере трудовых конфликтов. |
The Tribunal, however, also represents considerable progress in international law and the universal conscience. |
Вместе с тем Трибунал также добился значительных успехов в области развития международного права и в формировании общественного сознания. |
Some delegations also recalled the possibility of granting non-staff personnel access to the Dispute Tribunal. |
Некоторые делегации говорили также о возможности предоставления внештатным сотрудникам возможности обращения в Трибунал по спорам. |
When the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was established, international experience in that field was rather scant. |
Когда был учрежден Международный трибунал по бывшей Югославии, международный опыт в этой области был довольно скудным. |
The International Tribunal for the Law of Sea takes this same consideration into account, and we appreciate its efforts. |
Международный трибунал по морскому праву руководствуется в своей работе теми же соображениями, и мы положительно оцениваем его усилия. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is an organ of the international community, empowered to dispense justice on its behalf. |
Международный трибунал по бывшей Югославии является одним из тех органов международного сообщества, которые наделены полномочиями отправлять от его имени правосудие. |
During the almost seven years of its operational existence, the Tribunal has managed to form itself into a fully operational judicial instrument. |
В течение почти семи лет своей оперативной деятельности Трибунал смог стать в полной мере функционирующим судебным инструментом. |
The Tribunal has already started to make its contribution. |
Трибунал уже начал вносить свой вклад в эту область. |
On each of these issues it is generally acknowledged that the Tribunal made a contribution to the development of international law. |
По каждому их этих вопросов в целом признается, что Трибунал внес свой вклад в развитие международного права. |
We are happy to note that the Tribunal was in a position to deliver its judgements expeditiously in all these matters. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Трибунал смог быстро вынести свои решения по всем этим вопросам. |
The Tribunal was established to prosecute persons whose actions and policies brought the destruction to the region. |
Этот Трибунал был создан для преследования тех лиц, действия и политика которых принесли в регион разруху. |
Thus, the Tribunal can now even more adequately protect the rights of the parties than in the past. |
Таким образом, теперь Трибунал может адекватно, чем в прошлом, защищать права сторон. |
The Committee was informed that six trials were being conducted concurrently in the Tribunal. |
Членам Комитета было сообщено о том, что в настоящее время Трибунал ведет шесть судебных разбирательств. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda has done a great deal, although there could be improvements, of course. |
Международный уголовный трибунал по Руанде сделал очень многое, хотя его работу, конечно, можно улучшить. |
The Rwanda Tribunal subsequently changed its policy. |
Впоследствии Трибунал по Руанде изменил эту политику. |
The Rwanda Tribunal is therefore entering a very intensive period in its mandate. |
В этой связи Трибунал по Руанде вступает сейчас в весьма активный период выполнения своего мандата. |
Many trials have yet to begin, but the Tribunal is already operating at maximum capacity, with an unprecedented workload. |
Многие судебные процессы еще не начались, а Трибунал уже работает в полную силу при неслыханно огромной рабочей нагрузке. |
Year after year the Tribunal has run into many difficulties regarding its management. |
Из года в год Трибунал сталкивается с многочисленными трудностями в области управления. |