| But it is precisely because of these obstacles that the Tribunal is so important. | Но именно как раз из-за этих трудностей Трибунал и имеет столь важное значение. |
| The Tribunal is now entering a new phase of its evolution, and full international support for its mission and its work is necessary. | В настоящее время Трибунал вступает в новую фазу своего развития, и его задачи и работа нуждаются во всесторонней международной поддержке. |
| The Tribunal then established its normative and logistical infrastructure and, after less than two years, started its judicial action. | Тогда Трибунал создал свою нормативную и материально-техническую инфраструктуру и менее чем через два года приступил к своей судебной деятельности. |
| In that context, the Tribunal and its Prosecutor have proved to be helpful to the cause of peace in a most practical way. | В этом контексте Трибунал и его Обвинитель оказались полезными для дела мира в самом практическом смысле. |
| Now that the Tribunal has been established, we hope that it will fulfil its duty in a truly effective manner. | Сейчас, когда Трибунал уже создан, мы надеемся, что он будет действительно эффективно выполнять свои обязанности. |
| The International Tribunal for the Law of the Sea has also been constituted this year with the election of its 21 members. | В нынешнем году в результате избрания его 21 члена был также учрежден Международный трибунал по морскому праву. |
| As is well known, the Tribunal is a specialized judicial institution dealing exclusively with law of the sea disputes. | Общеизвестно, что Трибунал является специализированным юридическим учреждением, занимающимся исключительно рассмотрением споров, касающихся морского права. |
| Elections to the Tribunal were deferred until 1 August 1996. | Выборы в Трибунал были отложены до 1 августа 1996 года. |
| We also cannot fail to welcome the launching of another important body, the International Tribunal for the Law of the Sea. | Нельзя не приветствовать также и начало функционирования такого важного органа, как Международный трибунал по морскому праву. |
| The Tribunal had been obliged to wait for a full year for a headquarters. | Трибунал был вынужден ждать предоставления ему штаб-квартиры на протяжении целого года. |
| The Tribunal held its first public hearing on 11 January 1996, at which time it reviewed a deferral request filed by the Prosecutor. | Трибунал провел первое открытое слушание 11 января 1996 года, на котором он рассмотрел представленную Обвинителем просьбу о доверии. |
| With regard to trials per se, the Tribunal has come a long way. | Что касается самих судебных процессов, то в этом отношении Трибунал прошел уже значительный путь. |
| The Tribunal depends to a large extent on the goodwill of States in carrying out its judicial functions. | В деле выполнения своих судебных функций Трибунал в большой степени зависит от доброй воли государств. |
| I should also like to mention to you some other difficulties encountered by the Tribunal in its daily work. | Хотел бы также упомянуть о некоторых других трудностях, с которыми Трибунал сталкивается в своей повседневной деятельности. |
| The Tribunal must be enabled to discharge its mandate expeditiously and without any equivocation. | Необходимо сделать все для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат быстро и четко. |
| That is the mandate which the international community entrusted to the Tribunal. | В этом состоит суть мандата, возложенного на Трибунал международным сообществом. |
| The report points out that the Tribunal at Arusha continues to require our increased support in terms of resources and judicial assistance. | В докладе отмечается, что Трибунал в Аруше по-прежнему нуждается в нашей более активной поддержке в предоставлении ресурсов и судебной помощи. |
| The Rwanda Tribunal is no exception. | Трибунал по Руанде - не исключение. |
| The first preparatory stage has almost come to an end, and the Tribunal has already become fully operational. | Первая предварительная стадия почти завершена, и Трибунал уже работает в полную силу. |
| The report before us also highlights some of the difficulties that the Tribunal is faced with in the performance of its duties. | В представленном нам докладе также подчеркиваются некоторые трудности, с которыми сталкивается Трибунал при выполнении своих обязанностей. |
| It is also up to the International Criminal Tribunal to organize itself as effectively as possible in order to carry out the tasks entrusted to it. | Международный уголовный трибунал также должен организовать свою работу как можно более эффективно для выполнения возложенных на него задач. |
| We are pleased to note that the Tribunal has become operational and that its judicial activities have begun. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Трибунал начал функционировать и что его судебная деятельность началась. |
| The report also gives us an account of the problems encountered by the International Criminal Tribunal for Rwanda in carrying out its functions. | В докладе нашему вниманию также представлен отчет о проблемах, с которыми сталкивается Международный уголовный трибунал по Руанде в осуществлении своих функций. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda has a very important role to play in this respect, and Italy is committed to its success. | Международный уголовный трибунал по Руанде должен сыграть в этой связи очень важную роль, и Италия привержена цели обеспечения его успеха. |
| Consequently, the Tribunal proposes to lease, on an annual basis, a small aircraft for travel between Arusha and Kigali. | С учетом этого Трибунал предполагает арендовать на годичной основе небольшой самолет для выполнения рейсов между Арушей и Кигали. |