| The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is the institution established for this purpose. | Международный трибунал по бывшей Югославии является институтом, учрежденным с этой целью. |
| The Hague Tribunal would in any event retain competence on appeal for all cases. | В этом случае, Трибунал в Гааге рассматривал бы дела руководителей, а второй трибунал занимался бы более мелкими исполнителями. |
| Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. | В противном случае истцы могут обратиться сами в Трибунал или нанять собственного адвоката. |
| The Dispute Tribunal shall establish the modalities of the intervention. | Трибунал по спорам устанавливает процедуры вступления в дело. |
| The Tribunal epitomizes the role of the United Nations in the process of post-conflict national reconciliation in Bosnia. | Трибунал олицетворяет собой роль Организации Объединенных Наций в процессе постконфликтного национального примирения в Боснии. |
| In drawing attention to those communications, the Tribunal was not expressing any view with regard to their contents. | Обратив внимание на эти сообщения, Трибунал не выразил какого-либо мнения относительно их содержания. |
| The Tribunal has operated with the limited staff and resources provided. | Трибунал действовал в условиях ограниченных кадровых и материальных ресурсов. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia advised that the signing of the special form would be implemented in due course. | Международный трибунал по бывшей Югославии сообщил, что подписание специальной формы будет введено в надлежащие сроки. |
| The Tribunal thus takes the view that the implementation of such a provision is not necessary. | Поэтому Трибунал считает, что в установлении такого правила отсутствует необходимость. |
| The Tribunal is exploring the feasibility of conducting such a training programme in 2002. | Трибунал изучает практическую целесообразность осуществления такой программы подготовки в 2002 году. |
| The Tribunal has gone a long way towards fulfilling the intention of the Security Council in this respect. | Трибунал проделал большую работу в направлении достижения целей, поставленных Советом Безопасности. |
| The Tribunal has also streamlined the verification process for claims by the defence. | Трибунал также рационализировал процесс проверки счетов, выставляемых защитниками. |
| The Tribunal is aware of the difficulties this situation may raise with respect to its proper functioning. | Трибунал понимает, что эта ситуация может создать трудности для его надлежащего функционирования. |
| It is precisely for that reason that the Tribunal was established in 1993. | Именно по этой причине в 1993 году был создан Трибунал. |
| The Tribunal had recently established a working group consisting of three judges and the Registrar to address those issues. | Недавно Трибунал создал рабочую группу из трех судей и Секретаря для рассмотрения такого рода вопросов. |
| The Group therefore urged the Tribunal to take additional measures to increase recruitment. | Группа поэтому призывает Трибунал принять дополнительные меры для активизации набора сотрудников. |
| Moreover, the International Tribunal for the Law of the Sea had made no reference to diplomatic protection. | Кроме того, Международный трибунал по морскому праву не ссылался на дипломатическую защиту. |
| In the case of unfair dismissal the worker may refer to the Industrial Tribunal directly. | В случае несправедливого увольнения работник может обращаться непосредственно в Промышленный трибунал. |
| The Tribunal has therefore attempted to expand its negotiations with States regarding the relocation of witnesses. | Поэтому Трибунал попытался расширить свои переговоры с государствами относительно перемены места жительства свидетелей. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda continued to consolidate and expand on its achievements. | Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал закреплять и преумножать свои успехи. |
| This will be a useful resource of the jurisprudence being developed by the Tribunal. | Он станет полезным источником по практике, которую нарабатывает Трибунал. |
| The Tribunal informed the Board that the one acquittal was subject to an appeal by the prosecution. | Трибунал сообщил Комиссии, что упомянутый оправдательный приговор обжалуется обвинением. |
| The Board trusts that the Tribunal will ensure that the recommendations of the Expert Group are promptly considered. | Комиссия надеется, что Трибунал обеспечит оперативное рассмотрение рекомендаций Группы экспертов. |
| Every effort continues to be made by the Tribunal to expedite the pace of its judicial work. | Трибунал по-прежнему прилагает все усилия для ускорения темпов судебной работы. |
| Thus, the Tribunal is now set for an active judicial calendar in 2001. | Таким образом сейчас Трибунал наметил активный график судебной работы на 2001 год. |