Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
If the host State were Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their growing expertise, but may also draw such expertise and resources from prosecutions within their national jurisdiction. Если принимающим государством стали бы Кения или Сейшельские Острова, то трибунал мог бы воспользоваться их обширным опытом, а также опытом и ресурсами, накопленными в ходе судебного преследования в рамках их национальной судебной системы.
As a tribunal based in the region, it would have the advantage of proximity for the purpose of the transfer of apprehended suspects by patrolling naval States, and the transfer of those convicted to third States for imprisonment. Как трибунал, базирующийся в регионе, он также имел бы преимущество, заключающееся в территориальной близости для цели передачи арестованных подозреваемых осуществляющими морское патрулирование государствами и передачи осужденных лиц третьим государствам для тюремного заключения.
The tribunal would not be able to benefit, for example, from the expertise built up by the judicial systems in Kenya and Seychelles, because it would not be embedded in either of those jurisdictions. Трибунал не сможет извлечь пользу, например, из опыта, накопленного судебными системами в Кении и на Сейшельских Островах, поскольку он не будет входить в состав судебных систем этих стран.
In addition, a regulatory tribunal had been set up in the United Kingdom to deal with a wide range of regulations, including environmental regulations, where citizens would be able to bring cases against polluters. Кроме того, в Соединенном Королевстве был создан регулятивный трибунал, который занимается самыми различными нормами, включая природоохранные нормы, и в который граждане могут подавать иски на загрязнителей.
Four members of the armed forces had been convicted in civil court proceedings and 55 had been referred to the military tribunal, which had handed down eight sentences thus far. Четверо военнослужащих были осуждены в рамках гражданских судебных процессов и дела 55 военнослужащих были переданы в военный трибунал, которым к настоящему времени вынесено 8 обвинительных приговоров.
Finally, it was necessary to establish a special international tribunal or, failing that, joint criminal chambers, to prosecute the crimes committed before 1 July 2002 and those committed since that date. Наконец, необходимо учредить специальный международный трибунал или, если это невозможно, судебный орган в виде смешанных уголовных палат для рассмотрения преступлений, совершенных до 1 июля 2002 года, и всех последующих преступлений.
He suggested that the earlier part of the text could be rewritten to include a broader definition that covered the meaning of the word "tribunal" as contained in the first sentence of the first paragraph. Он предлагает пересмотреть начальную часть текста, с тем чтобы включить более общее определение, которое охватывает значение слова «трибунал», содержащегося в первом предложении первого пункта.
Under the HKBORO, a court or tribunal may grant remedies in respect of a breach, violation or threatened violation of the Ordinance as it considers appropriate and just in the circumstance. Согласно БП суд или трибунал может предоставить такие средства правовой защиты в случае нарушения или угрозы нарушения Указа, которые он сочтет надлежащими и справедливыми в конкретных обстоятельствах.
Article 1 of the statute accordingly provides that the tribunal shall have jurisdiction "over persons" responsible for the crimes falling within its subject matter jurisdiction, whose modes of criminal responsibility are further elaborated upon in article 3. Соответственно, в статье 1 устава предусматривается, что трибунал обладает юрисдикцией «над лицами», виновными в преступлениях, подпадающих под его предметную юрисдикцию, конструкция уголовной ответственности которых более подробно рассматривается в статье 3.
The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. Арбитражный трибунал этого Банка вынес определение о своем межправительственном характере, поскольку Банк обладает иммунитетом от законодательства Швейцарии, его функции носят главным образом публичный и международный характер, а его цель заключается в достижении неотложной международной цели.
In the case of the four summary executions committed in August 2006 in Kinama commune, Bujumbura Mairie Province, public hearings were held on 13 November and the tribunal postponed the case until January 2009. Что касается дела о четырех суммарных казнях, совершенных в августе 2006 года в коммуне Кинама в провинции Бужумбура-Мэри, то 13 ноября по нему состоялись публичные слушания, и трибунал отложил его рассмотрение до января 2009 года.
The implications of the decisions on the possible establishment of an international commission of inquiry on past human rights and humanitarian law violations in Somalia and the need for the establishment of an international tribunal for the trial of key offenders must be openly discussed. Нужно открыто обсуждать значение решений о возможном создании международной комиссии по расследованию прошлых нарушений прав человека и гуманитарного права в Сомали, а также необходимости учредить международный трибунал для суда над главными преступниками.
Before going into some of the specifics of the agreement and the statute I would note with satisfaction that the draft documents before you meet the criterion you established in calling for a tribunal based on the highest international standards of criminal justice. Затронув некоторые особые аспекты соглашения и устава, я хотел бы с удовлетворением отметить, что проекты, которые мы вам представили, удовлетворяют критерию, установленному вами и касающемуся того, что трибунал должен основываться в своей деятельности на самых высоких международных стандартах в области уголовного правосудия.
The text of the statute, the language of the report, the preparatory work and the background of the negotiations clearly demonstrate that the tribunal will not be competent to qualify the attacks as crimes against humanity. Из текста устава, содержания доклада, подготовительных материалов и хода переговоров со всей очевидностью явствует следующее: трибунал не обладает компетенцией квалифицировать нападения в качестве преступлений против человечности.
If domestic law stated that a judge should not have participated in the proceedings, then the perception would be that that tribunal had been affected by a problem of a lack of impartiality. Если в национальном законодательстве говорится о том, что судья не должен был участвовать в разбирательстве, то восприятие будет заключаться в том, что трибунал или суд находились под воздействием проблемы, обусловленной отсутствием беспристрастности.
The questions I keep getting asked are, why not a trial or tribunal? Самые главные вопросы, на который мне придётся отвечать - почему не суд или трибунал?
In theory, it could be in a court or tribunal with no appellate jurisdiction, or with appellate jurisdiction in simple cases, although in practice the Council would not recommend such persons as candidates for selection. Теоретически это может быть суд или трибунал, не обладающий апелляционной юрисдикцией или обладающий ею по простым делам, хотя на практике Совет не будет рекомендовать таких лиц в качестве кандидатов для отбора.
126.115 Proceed with the establishment of the Truth and Reconciliation Commission in full transparency and establish an independent special tribunal to examine war crimes, as recommended during the first UPR (Germany); 126.115 осуществлять дальнейшие шаги для создания комиссии по установлению истины и примирению при полной транспарентности и создать независимый специальный трибунал по расследованию военных преступлений в соответствии с рекомендациями, сформулированными в ходе первого УПО (Германия);
Article 33 of the Law entrusts the power to investigate the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed since 1962 until the promulgation of the Law to the international judicial commission, and the power to prosecute such crimes to the international tribunal. В соответствии со статьей ЗЗ этого закона полномочиями на расследование актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных в период с 1962 года по момент промульгирования закона, обладает международная судебная комиссия, а полномочиями на осуществление судебного преследования за такие преступления - международный трибунал.
These international standards include the right to a competent, independent and impartial tribunal in the determination of a person's rights, the right to appeal and the right to legal representation. К числу этих международных норм относятся право на обращение в компетентный, независимый и объективный трибунал для установления прав, которые имеет данное лицо, право на обжалование судебных решений и право на юридическое представительство.
We will not allow the Human Rights Council to become a new inquisition tribunal to be used against the countries of the South, or to repeat the political manipulation of the Council's work, which so adversely affected the work of the Commission on Human Rights. Нельзя допустить, чтобы Совет по правам человека превратился в новый трибунал по расследованию, который будет использоваться против стран юга, или вновь позволять политические манипуляции в работе Совета, которые столь отрицательно сказались на работе Комиссии по правам человека.
Further, he shared the view that the tribunal should not be an organ of the United Nations, inasmuch as that would require a reform of the Charter and as the United Nations already had a principal legal organ, the International Court of Justice. Кроме того, она поддерживает мнение о том, что трибунал не должен относиться к числу главных органов Организации Объединенных Наций, поскольку, во-первых, для этого потребовался бы пересмотр Устава, а во-вторых, у Организации уже есть главный судебный орган - Международный Суд.
In the first, the tribunal would be an organ of the United Nations and in the second it would be linked with the United Nations as provided for in the statute. Согласно первой формулировке трибунал являлся бы органом Организации Объединенных Наций, а согласно второй - был бы связан с Организацией Объединенных Наций, как это предусматривается в статуте.
The fact that it is the Bureau that issues the indictment does not detract from this, because it is above all else a judicial body of which it is assumed that it does not refer a case to the tribunal unless it has sufficient evidence for the charge. Тот факт, что Бюро определяет достаточность обвинения, не должен уводить нас от существа дела, поскольку помимо всего прочего судебный орган, как представляется, не передает дело в трибунал, если у него нет достаточных доказательств для обвинения.
In order to hold a "public hearing", the court or tribunal shall make information about the time and venue of the public hearing available, and provide adequate facilities for attendance by interested members of the public. Для проведения "публичного разбирательства дела" суд или трибунал должен представить информацию о времени и месте проведения публичного разбирательства и обеспечить достаточные возможности для присутствия заинтересованных представителей общественности.