Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
(b) Whereas after the opening of the proceedings, the tribunal accorded two weeks for the defence counsel to prepare the brief, access to counsel was limited by the detention of the accused in a military base; Ь) хотя после начала судебного разбирательства трибунал предоставил адвокату две недели для подготовки записки по делу, вследствие содержания обвиняемых на военной базе доступ к адвокату был ограничен;
(k) The tribunal proceeded with the trial even when their case was pending before the High Court wherein the accused had requested a stay of further proceedings on the ground that the members of the tribunal were biased. к) трибунал приступил к проведению судебного процесса, даже несмотря на то, что их дело рассматривалось в Высоком суде, к которому обвиняемые обратились с просьбой о проведении дальнейшего расследования, ссылаясь на предвзятое отношение со стороны членов трибунала.
The only United Nations organ to date that has established an ad hoc international criminal tribunal is the Security Council, which established the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. Единственным органом Организации Объединенных Наций на сегодняшний день, который учреждал специальные международные уголовные трибуналы, является Совет Безопасности, создавший Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде.
Based on the precedents of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, it may take at least a year, and perhaps two, before a tribunal is functioning and able to try defendants. С учетом прецедентов, связанных с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде, может пройти по меньшей мере год, а может быть и два, прежде чем трибунал начнет функционировать и судить обвиняемых.
However, even if they are still at large after 2012, when the Tribunal has completed all first-instance trials, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal, preferably the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Однако, если они будут по-прежнему находиться на свободе после 2012 года, когда Трибунал завершит все судебные разбирательства в первой инстанции, они не должны избежать международного правосудия и должны быть подвергнуты судебному преследованию международным трибуналом, предпочтительно, Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
On the same day, he also approved the Charter of the International Military Tribunal for the Far East (CIMTFE), which prescribed how it was to be formed, the crimes that it was to consider, and how the tribunal was to function. В этот же день он принял Устав трибунала, где было указано как трибунал будет сформирован, какие преступления рассматривает и как он будет функционировать.
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
(c) The Special Tribunal for Lebanon exercises its jurisdiction over a crime that thus far has not been within the province of an international tribunal: terrorism as a discrete crime; с) Трибунал осуществляет свою юрисдикцию в отношении преступления, которое до сих пор не входило в сферу компетенции международного трибунала: терроризм в качестве отдельного преступления;
Together with the ICTR, the International Tribunal is the only universal international tribunal established with the support of the entire international community and dependent upon its continued support for the completion of its mandate. Наряду с МУТР Международный трибунал является единственным универсальным международным трибуналом, созданным при поддержке всего международного сообщества и зависящим от его неизменной поддержки в плане завершения выполнения его мандата.
However, even if they are still at large after 2010, when the Tribunal will have completed trials and appeals, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal and preferably by this same institution. Но даже если они будут оставаться на свободе и после 2010 года, когда Трибунал завершит судебное и апелляционное производство, они не должны избежать международной ответственности, и их должен судить международный судебный орган, и желательно, чтобы им был именно Трибунал.
Although the United Nations would retain control over hiring, the United Nations regulations that limit the number of personnel contributed from Governments would not apply, thus permitting more expeditious recruitment of staff and establishment of the tribunal and a lower cost to the United Nations budget. Хотя Организация Объединенных Наций сохранит контроль над набором персонала, положения Организации Объединенных Наций, которые ограничивают количество персонала, предоставляемого правительствами, не будут применяться, что позволит более оперативно набрать персонал и учредить трибунал при меньших издержках для бюджета Организации Объединенных Наций.
Turning to the question of coordination between the Rwandan judicial system and the international judicial system, he said the two jurisdictions had competing fields of competence, with primacy given to the international tribunal. Возвращаясь к вопросу о взаимодействии между судебной системой Руанды и международной судебной системой, он говорит, что сферы компетенции этих двух судебных систем частично совпадают, при этом приоритетом обладает международный трибунал.
The international tribunal was expected to try the masterminds behind the acts of genocide who had taken refuge outside the country, whereas the national judicial system had jurisdiction over those persons who were currently in the country or who would eventually be extradited. Предполагается, что международный трибунал будет рассматривать дела вдохновителей актов геноцида, которые нашли убежище за пределами страны, а национальные суды компетентны рассматривать дела лиц, которые в настоящее время находятся в стране или которые в конечном счете будут ей выданы.
To set up an international tribunal as soon as possible, in order to try and punish those who have committed genocide or crimes against humanity in Cambodia; учредить в кратчайшие сроки международный трибунал для привлечения к судебной ответственности и наказания тех, кто совершил преступления геноцида или преступления против человечности в Камбодже;
Should they be unable to settle the dispute by this means within a reasonable period of time, the dispute shall be submitted, at the request of either Party, to an arbitral tribunal consisting of three arbitrators within 60 days from the date of the request. Если не удается урегулировать спор таким путем на разумной основе, он передается по просьбе любой из сторон в арбитражный трибунал, состоящий из трех арбитров.
(b) UNTAET to establish a national tribunal in East Timor to try the Timorese accused of committing crimes against humanity in East Timor; Ь) просьба к ВАООНВТ учредить национальный трибунал в Восточном Тиморе для судебного преследования тиморцев, обвиняемых в совершении преступлений против человечности в Восточном Тиморе;
Other delegations preferred separate registries for the two tribunals, on the grounds that the dispute tribunal would be decentralized and would function in other locations, whereas the appeals body would function in New York only. Другие делегации предпочитают отдельные канцелярии для обоих трибуналов на том основании, что трибунал по спорам будет децентрализован и будет функционировать в разных местах, в то время как апелляционный орган будет функционировать только в Нью-Йорке.
Military disciplinary tribunals attached to the General Staff of the Yugoslav Army adjudicated breaches of discipline in the first instance, while the military disciplinary tribunal attached to the General Staff of the Yugoslav Army adjudicated breaches in the second-instance. Военно-дисциплинарные трибуналы при генеральном штабе югославской армии рассматривали нарушения дисциплины в первой инстанции, а военно-дисциплинарный трибунал при генеральном штабе югославской армии выносил решения по нарушениям во второй инстанции.
In the case of an international treaty, disputes may be resolved by way of diplomacy, through an entity created by that treaty for that particular purpose, such as a tribunal or a committee, or in some circumstances through the International Court of Justice. В случае международного договора споры могут регулироваться дипломатическими средствами, через орган, созданный по этому договору, для этой конкретной цели, такой, например, как трибунал или комитет, или же в некоторых случаях через Международный Суд.
In this regard, the establishment of an international criminal tribunal for Burundi, which the Government of Burundi has requested of the United Nations, is now urgently needed, both to combat impunity and to give the peace process now under way a chance. В этой связи сейчас срочно необходимо создать международный уголовный трибунал для Бурунди, о котором правительство Бурунди просило Организацию Объединенных Наций, как для того, чтобы бороться с безнаказанностью, так и для того, чтобы дать шанс начавшемуся мирному процессу.
Accordingly the Council suggests that the General Assembly invite Member States to review their policies in a manner that may permit judges to receive remuneration if appointed to a recognized international tribunal; В этой связи Совет предлагает Генеральной Ассамблее призвать государства-члены пересмотреть свою политику таким образом, чтобы судьи могли получать вознаграждение, если они будут назначены в какой-либо признанный международный трибунал;
The Statute of the Court has been made an integral part of the Charter, a status that is unique to the Court and not held by any other international court or tribunal to date. Статут Суда является неотъемлемой частью Устава, и этот статус является уникальным для Суда и на сегодняшний день не распространяется на какой-либо другой международный суд или трибунал.
If one of the participating States is also the host State of the regional tribunal, the multilateral agreement may provide the basis upon which that State obtains the agreement of the others to enforce sentences in their territories. Если одно из участвующих государств также является принимающим региональный трибунал государством, то многостороннее соглашение может стать основой, на которой государства будут получать согласие от других государств на исполнение наказаний на их территории.
Section 18(8)(a) also departs from the earlier constitution in that it obliges a court or tribunal which is determining an issue to which the Part applies (including discrimination) to take into account any: Статья 18 (8) также отличается от предыдущей конституции в том плане, что она обязывает суд или трибунал, который выносит определения по вопросу, к которому применяется данная часть (включая дискриминацию), учитывать любое:
Instead, there should be a single tribunal composed of a trial chamber (first instance) and an appeals chamber (second instance), with the latter reviewing decisions taken by the former. Вместо этого должен быть один трибунал в составе судебной камеры (первая инстанция) и апелляционной камеры (вторая инстанция), при этом последняя пересматривает решения, принятые первой.