| The Tribunal has struggled to overcome problems, including lack of attention from the international community. | Трибунал стремится преодолеть встающие перед ним проблемы, в том числе отсутствие внимания со стороны международного сообщества. |
| However, the issue of his appearance before the Tribunal in The Hague to defend himself remains open. | Однако остается открытым вопрос о его явке в Трибунал в Гааге для защиты самого себя. |
| Although the Arbitration Tribunal has been set up, the political divisions over the issue have severely hampered its work. | Хотя арбитражный трибунал и создан, политические разногласия по этому вопросу крайне осложнили его работу. |
| The Tribunal has received strong cooperation from many African and other States. | Трибунал добился существенного сотрудничества со стороны многих африканских и других государств. |
| The International Tribunal now proposes to establish and maintain a programme dedicated to explaining its work and addressing the effects of misperceptions and misinformation. | Международный трибунал сейчас предлагает разработать и приступить к осуществлению программы, предназначенной для разъяснения его работы и для устранения последствий недопонимания и дезинформации. |
| It is as if the defence were an unnecessary irritation that the Tribunal can ill afford to support. | Создается впечатление, будто защита - это ненужный раздражающий элемент, который Трибунал не может себе позволить содержать. |
| The Tribunal itself has developed some jurisprudence on this matter. | Сам Трибунал выработал определенную судебную практику на этот счет. |
| Each Tribunal is administered and serviced by its own Registrar. | Каждый трибунал обслуживается в административном плане своим собственным секретарем. |
| The Committee was informed that the Tribunal had frequent difficulties in recruiting qualified language staff. | Комитет был информирован о том, что Трибунал испытывает частые затруднения с набором квалифицированного лингвистического персонала. |
| The remaining eleven detainees will have their cases heard when the Tribunal's capacity so allows. | Рассмотрение дел остальных 11 лиц, содержащихся под стражей, начнется, когда Трибунал будет располагать соответствующими возможностями. |
| Now we need this new Tribunal to be converted into an efficient, impartial and fruitful organization. | Теперь нам необходимо, чтобы этот новый Трибунал стал эффективной, беспристрастной и плодотворной организацией. |
| The Tribunal was established with 21 judges on 1 October 1996. | Трибунал был создан 1 октября 1996 года в составе 21 судьи. |
| The Tribunal simply cannot close its doors until they have been brought to justice. | Трибунал просто не может завершить свою работу, пока они не предстанут перед правосудием. |
| The Tribunal has continuously been kept updated on all activities related to the implementation of the action plan. | Трибунал постоянно получал свежую информацию по всем мероприятиям, связанным с выполнением этого плана действий. |
| As regards its judicial work, in December 2004 the Tribunal dealt with the Juno Trader case. | Что касается его судебной деятельности, то в декабре 2004 года Трибунал занимался делом «Джуно Трейдер». |
| That was the thirteenth case submitted to the Tribunal. | Это было тринадцатое дело, переданное в Трибунал. |
| If the Tribunal decides the complaint has substance, it will determine an appropriate resolution. | Если Трибунал постановляет, что жалоба является обоснованной, он выносит соответствующее определение. |
| After a difficult start, the International Criminal Tribunal for Rwanda had taken measures to expedite criminal proceedings. | После трудного начала своей деятельности Международный уголовный трибунал по Руанде принял меры по ускорению судебных разбирательств. |
| Subsequent to that hearing, the Tribunal issued international arrest warrants against both individuals. | После этого слушания Трибунал выдал международные ордера на арест обоих указанных лиц. |
| As the Committee is aware, the Tribunal for Rwanda has full authority to appoint and promote locally recruited staff. | Как известно Комитету, Трибунал по Руанде обладает всей полнотой полномочий по назначению и повышению в должности сотрудников, набранных на местной основе. |
| Consequently, it has become apparent that the Tribunal must take responsibility for the major aspects of this forensic work. | В связи с этим стало очевидно, что Трибунал должен взять на себя ответственность за основные аспекты этой судебной работы. |
| The administration of these services has thus become an added responsibility for the Tribunal. | Таким образом, дополнительные функции, связанные с оказанием этих услуг, легли на Трибунал. |
| The International Tribunal has established three field offices, in Zagreb, Sarajevo and Belgrade. | Международный трибунал создал три местных отделения - в Загребе, Сараево и Белграде. |
| No resources were utilized under temporary assistance, as language services were provided by regular staff assigned to the Tribunal. | Не было использовано ресурсов по статье временного персонала для обслуживания заседаний, поскольку лингвистическое обслуживание обеспечивалось штатными сотрудниками, назначенными в Трибунал. |
| The Tribunal has been considering leasing a new building, which is under construction, not far from the present premises at Amohoro. | Трибунал рассматривает вопрос об аренде нового здания, строительство которого ведется недалеко от арендуемого в настоящее время здания "Амохоро". |