Southwell wrote: Now, with the end of the war, he awaited a military tribunal. |
Саутуэлл писал: Теперь, с окончанием войны, Тацудзи Сугу ждал военный трибунал. |
One ancient Greek compared the tribunal to a cattle stampede. |
Один грек сравнил трибунал с паникой животных. |
On March 4, 2009 the central medical disciplinary tribunal... has made a preliminary verdict. |
4 марта, 2009 года, центральный медицинский дисциплинарный трибунал... вынес предварительный вердикт. |
The international criminal tribunal delivered a number of sentences for crimes against humanity and genocide. |
Международный трибунал вынес несколько приговоров за преступления против человечества и геноцид. |
He convened a special tribunal, to which I was not invited. |
Он собрал особый трибунал, куда меня не пригласили. |
It is in this context that France has proposed the establishment of a budgetary and financial disciplinary tribunal at the United Nations. |
З. В этом контексте Франция предложила создать бюджетно-финансовый дисциплинарный трибунал при Организации Объединенных Наций. |
I hope in any case that an international tribunal will be created without delay to bring to trial those responsible for this crime against humanity. |
Так или иначе, я надеюсь, что в скором времени будет создан международный трибунал для привлечения к ответственности тех, кто повинен в преступлениях против человечества. |
Before the tribunal was established, the crimes it would prosecute should be characterized. |
Сирийская Арабская Республика считает, что, прежде чем создавать такой трибунал, необходимо определить, за какие преступления он будет судить. |
Three categories of possible models for a new judicial mechanism were identified: an international tribunal; a regional tribunal; and a tribunal based in the national jurisdiction of a State in the region. |
Было определено три категории возможных моделей нового судебного механизма: международный трибунал, региональный трибунал и трибунал, основывающийся на национальной юрисдикции одного из государств региона. |
The Group agreed that the formal system should comprise a first-instance tribunal and an appellate tribunal, composed of professional judges with power to make binding decisions. |
Группа согласна, что формальная система должна включать в себя трибунал первой инстанции и апелляционный трибунал в составе профессиональных судей, обладающих полномочиями выносить обязательные решения. |
Cambodia had manifestly been in favour of a tribunal that would try the Khmer Rouge leaders, since it had actually established one, but that tribunal had not received international recognition. |
Совершенно очевидно, что Камбоджа была за трибунал, который провел бы суд по делу лидеров красных кхмеров, так как, на самом деле, она его уже создала, но этот трибунал не получил международного признания. |
His delegation agreed with the independent expert that an international criminal tribunal should be created, but believed that such a tribunal should retain the country's existing justice system. |
Его делегация согласна с независимым экспертом в том, что следует создать международный уголовный трибунал, однако считает, что такой трибунал должен сохранить действующую систему правосудия в стране. |
A similar tribunal was established for Japanese war crimes (the International Military Tribunal for the Far East). |
Похожий трибунал был создан для расследования военных преступлений Японии (Международный Военный Трибунал для Дальнего Востока). |
We'll go to tribunal because of that cow. |
Да мы с этой коровой под трибунал пойдём. |
Fiji's interim government announced in August that it would establish a media tribunal to provide "stronger regulation" of the media. |
Временное правительство Фиджи в августе объявило о намерении учредить трибунал по делам СМИ с целью «усилить регулирование» прессы. |
After considering all the facts of this case, this tribunal finds the accused... guilty. |
После рассмотрения всех фактов этого дела данный трибунал выносит приговор... |
Your guilt will be determined by the war crimes tribunal. |
Вашу вину определит трибунал по военным преступлениям. |
The picture which emerges is one of a tribunal of first and last instance. |
В этой связи получается, что Трибунал является судом первой и последней инстанции. |
The tribunal should be exclusively a criminal tribunal. |
Создаваемый Трибунал должен заниматься исключительно уголовными преступлениями. |
Just as there is an international tribunal for crimes against humanity, there could be an international tribunal for economic crimes. |
По аналогии с международным трибуналом по преступлениям против человечества может быть учрежден международный трибунал по экономическим преступлениям. |
The establishment of a tribunal makes it necessary that sources of funding be found to ensure that the tribunal has adequate funds to guarantee its continuity and effective functioning. |
Учреждение любого трибунала вызывает необходимость поиска источников финансирования для обеспечения того, чтобы трибунал имел надлежащие финансовые ресурсы, гарантирующие непрерывность и эффективность его функционирования. |
That same feature should naturally lead to the choice of judges being based on the principle of geographical equity: the tribunal would gain nothing by excluding any particular regional group, as had unfortunately been the case with the ad hoc tribunal for the former Yugoslavia. |
Эта же особенность вполне естественно приведет и к отбору судей на основе принципа географического равенства: трибунал ничего не выиграет, если исключит какую-либо конкретную региональную группу, как это, к сожалению, имело место в случае специального трибунала для бывшей Югославии. |
The establishment of "Special Panels" with exclusive jurisdictions over serious criminal offences does not preclude the jurisdiction of an international tribunal for Timor-Leste over such offences, should such a tribunal be established. |
Создание "Специальной группы" с исключительной юрисдикцией в отношении тяжких уголовных преступлений не исключало юрисдикцию любого другого международного трибунала по таким преступлениям для Тимора-Лешти, если бы такой трибунал был учрежден. |
Therefore, it appears that the establishment of a mixed tribunal would best balance the need for Lebanese and international involvement in the work of the tribunal. |
Поэтому представляется целесообразным учредить смешанный трибунал, который позволил бы наилучшим образом сбалансировать необходимость того, чтобы в работе трибунала участвовали Ливан и международное сообщество. |
The First-tier Tribunal is the first instance tribunal for most jurisdictions. |
Трибунал первого уровня является трибуналом первой инстанции для большинства юрисдикций. |