Through their assistance, the Tribunal has demonstrated to the world that international criminal justice that upholds due-process norms is possible. |
Благодаря их помощи Трибунал продемонстрировал всему миру, что международное уголовное правосудие, действующее в рамках процессуальных норм, возможно. |
The Yugoslavia Tribunal has continued to operate at full capacity. |
В полную силу продолжал работать Трибунал по бывшей Югославии. |
The International Tribunal for the Law of the Sea deals with matters that may also fall within the jurisdiction of the Court. |
Международный трибунал по морскому праву рассматривает вопросы, которые могут также входить в компетенцию Суда. |
The Tribunal affirmed the decision that Mr Elmi was not a person to whom Australia owed protection obligations. |
Трибунал подтвердил, что г-н Эльми не является лицом, по отношению к которому Австралия имеет обязательства по обеспечению защиты. |
I have the honour of writing to you concerning the invitation I had extended to representatives of the Republic of Rwanda to visit the Tribunal. |
Имею честь обратиться к Вам настоящим письмом по поводу приглашения посетить Трибунал, которое я направила представителям Руандийской Республики. |
Should the International Tribunal for the Former Yugoslavia issue a warrant against a person in Kosovo, UNMIK would make the necessary arrests. |
Если Международный трибунал по бывшей Югославии выдаст ордер в отношении каких-либо лиц в Косово, МООНК произведет необходимые аресты. |
The Tribunal decided that the item needed to be discussed further at its thirteenth session. |
Трибунал постановил, что этот вопрос необходимо будет дополнительно обсудить на тринадцатой сессии. |
At its twelfth session, the Tribunal decided to postpone consideration of the issue to its thirteenth session. |
На своей двенадцатой сессии Трибунал постановил перенести рассмотрение этого вопроса на тринадцатую сессию. |
On the basis of that report, the Tribunal adopted a decision providing guidance to the Registrar on the matter. |
Опираясь на этот доклад, Трибунал принял решение, ориентирующее Секретаря в данном вопросе. |
The Tribunal also started operating its own web site. |
Кроме того, Трибунал стал располагать собственным веб-сайтом. |
"The International Tribunal for the Law of the Sea", lecture delivered at Warsaw University, October 2001. |
«Международный трибунал по морскому праву», лекция, прочитанная в Варшавском университете, октябрь 2001 года. |
The Tribunal had currently been occupying the new premises for an entire year. |
На сегодняшний день Трибунал занимает новые помещения уже в течение целого года. |
At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. |
После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
He called upon the Tribunal to stay alert and to aim at providing a long-term forecast of its caseload. |
Она призвала Трибунал проявлять бдительность и прилагать усилия к долгосрочному прогнозированию своей рабочей нагрузки. |
On 27 November 2000, the Tribunal moved to its permanent premises in Nienstedten, a suburb of Hamburg. |
27 ноября 2000 года Трибунал переехал в свои постоянные помещения в Нинштедтене (пригород Гамбурга). |
In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ the personnel needed for conference services on a permanent basis. |
В соответствии с практикой других международных судебных учреждений Трибунал не имеет штатных сотрудников для обеспечения конференционного обслуживания. |
In addition, the Tribunal will be running with extended hours in all three courtrooms. |
Кроме того, Трибунал будет работать сверхурочно во всех трех залах судебных заседаний. |
In addition, the Tribunal pays the lease on the building housing the other 32 cells. |
Кроме того, Трибунал оплачивает аренду еще одного здания, в котором расположены остальные 32 камеры. |
The Tribunal will continue to lease a second building of approximately 5,304 square metres. |
Трибунал будет продолжать арендовать второе здание площадью около 5304 кв. м. |
The Tribunal currently has pending before it the first case concerning a dispute between a State and an international organization. |
В настоящее время Трибунал имеет на рассмотрении первое дело, касающееся спора между государством и международной организацией. |
Nevertheless, the Tribunal will exert all efforts to adhere to mid-month deadlines for reporting field accounts to Headquarters. |
Тем не менее Трибунал будет прилагать все усилия, с тем чтобы придерживаться среднемесячных сроков представления отчетов с мест в штаб-квартиру. |
The Tribunal has been complying with the recommendation. |
Трибунал в настоящее время выполняет эту рекомендацию. |
However, remaining seized of the problem, the Tribunal has made continuous efforts to maximize its use of the courtrooms. |
Однако, продолжая заниматься этой проблемой, Трибунал прилагает непрерывные усилия, с тем чтобы максимально использовать залы судебных заседаний. |
The Tribunal continued the recruitment process for both Professional and General Service staff. |
Трибунал продолжил процесс набора сотрудников как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
In 2001, the Tribunal received a gift of an embroidered stand from the Government of the People's Republic of China. |
В 2001 году Трибунал получил в дар от правительства Китайской Народной Республики украшенную вышивкой ширму. |