| Through their assistance, the Tribunal has demonstrated to the world that international criminal justice that upholds due-process norms is possible. | Благодаря их помощи Трибунал продемонстрировал всему миру, что международное уголовное правосудие, действующее в рамках процессуальных норм, возможно. |
| The Yugoslavia Tribunal has continued to operate at full capacity. | В полную силу продолжал работать Трибунал по бывшей Югославии. |
| The International Tribunal for the Law of the Sea deals with matters that may also fall within the jurisdiction of the Court. | Международный трибунал по морскому праву рассматривает вопросы, которые могут также входить в компетенцию Суда. |
| The Tribunal affirmed the decision that Mr Elmi was not a person to whom Australia owed protection obligations. | Трибунал подтвердил, что г-н Эльми не является лицом, по отношению к которому Австралия имеет обязательства по обеспечению защиты. |
| I have the honour of writing to you concerning the invitation I had extended to representatives of the Republic of Rwanda to visit the Tribunal. | Имею честь обратиться к Вам настоящим письмом по поводу приглашения посетить Трибунал, которое я направила представителям Руандийской Республики. |
| Should the International Tribunal for the Former Yugoslavia issue a warrant against a person in Kosovo, UNMIK would make the necessary arrests. | Если Международный трибунал по бывшей Югославии выдаст ордер в отношении каких-либо лиц в Косово, МООНК произведет необходимые аресты. |
| The Tribunal decided that the item needed to be discussed further at its thirteenth session. | Трибунал постановил, что этот вопрос необходимо будет дополнительно обсудить на тринадцатой сессии. |
| At its twelfth session, the Tribunal decided to postpone consideration of the issue to its thirteenth session. | На своей двенадцатой сессии Трибунал постановил перенести рассмотрение этого вопроса на тринадцатую сессию. |
| On the basis of that report, the Tribunal adopted a decision providing guidance to the Registrar on the matter. | Опираясь на этот доклад, Трибунал принял решение, ориентирующее Секретаря в данном вопросе. |
| The Tribunal also started operating its own web site. | Кроме того, Трибунал стал располагать собственным веб-сайтом. |
| "The International Tribunal for the Law of the Sea", lecture delivered at Warsaw University, October 2001. | «Международный трибунал по морскому праву», лекция, прочитанная в Варшавском университете, октябрь 2001 года. |
| The Tribunal had currently been occupying the new premises for an entire year. | На сегодняшний день Трибунал занимает новые помещения уже в течение целого года. |
| At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
| He called upon the Tribunal to stay alert and to aim at providing a long-term forecast of its caseload. | Она призвала Трибунал проявлять бдительность и прилагать усилия к долгосрочному прогнозированию своей рабочей нагрузки. |
| On 27 November 2000, the Tribunal moved to its permanent premises in Nienstedten, a suburb of Hamburg. | 27 ноября 2000 года Трибунал переехал в свои постоянные помещения в Нинштедтене (пригород Гамбурга). |
| In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ the personnel needed for conference services on a permanent basis. | В соответствии с практикой других международных судебных учреждений Трибунал не имеет штатных сотрудников для обеспечения конференционного обслуживания. |
| In addition, the Tribunal will be running with extended hours in all three courtrooms. | Кроме того, Трибунал будет работать сверхурочно во всех трех залах судебных заседаний. |
| In addition, the Tribunal pays the lease on the building housing the other 32 cells. | Кроме того, Трибунал оплачивает аренду еще одного здания, в котором расположены остальные 32 камеры. |
| The Tribunal will continue to lease a second building of approximately 5,304 square metres. | Трибунал будет продолжать арендовать второе здание площадью около 5304 кв. м. |
| The Tribunal currently has pending before it the first case concerning a dispute between a State and an international organization. | В настоящее время Трибунал имеет на рассмотрении первое дело, касающееся спора между государством и международной организацией. |
| Nevertheless, the Tribunal will exert all efforts to adhere to mid-month deadlines for reporting field accounts to Headquarters. | Тем не менее Трибунал будет прилагать все усилия, с тем чтобы придерживаться среднемесячных сроков представления отчетов с мест в штаб-квартиру. |
| The Tribunal has been complying with the recommendation. | Трибунал в настоящее время выполняет эту рекомендацию. |
| However, remaining seized of the problem, the Tribunal has made continuous efforts to maximize its use of the courtrooms. | Однако, продолжая заниматься этой проблемой, Трибунал прилагает непрерывные усилия, с тем чтобы максимально использовать залы судебных заседаний. |
| The Tribunal continued the recruitment process for both Professional and General Service staff. | Трибунал продолжил процесс набора сотрудников как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
| In 2001, the Tribunal received a gift of an embroidered stand from the Government of the People's Republic of China. | В 2001 году Трибунал получил в дар от правительства Китайской Народной Республики украшенную вышивкой ширму. |