Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
It is arguable (although contested) that the General Assembly might establish such a tribunal by invoking its authority to "establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions". Не исключено (хотя это и не бесспорно), что Генеральная Ассамблея может учредить такой трибунал, сославшись на свои полномочия "учреждать такие вспомогательные органы, которые она сочтет необходимыми для осуществления своих функций".
In that regard, the Nordic countries preferred that the tribunal should be a judicial organ of the United Nations, and that there should be no doubt as to the functions of the tribunal under the mandate of the Organization, irrespective of the technical solution eventually chosen. В этой связи страны Северной Европы предпочитают, чтобы трибунал являлся судебным органом Организации Объединенных Наций, и считают необходимым четкое определение функций, которые будет выполнять трибунал в соответствии с мандатом Организации, независимо от технического решения, которое будет выбрано.
In the event that agreement on such measures is not reached within a reasonable period, and proceedings are instituted before the appropriate tribunal pursuant to article 286, that tribunal shall determine the measures to be applied in the adjacent area for the conservation of these stocks. В случае, если в течение разумного периода времени такие меры не будут согласованы, и материалы передаются в соответствующий трибунал в соответствии со статьей 286, этот трибунал определяет меры, которые будут введены в прилегающем районе в целях сохранения этих запасов.
Furthermore, the most recent war crimes tribunal, the International Tribunal for the former Yugoslavia, had no jurisdiction to consider "crimes" of States and to hear charges of crimes of aggression by individuals. Кроме того, последний по времени из созданных трибунал для разбора военных преступлений (Международный трибунал по бывшей Югославии) некомпетентен рассматривать "преступления" государств и заслушивать обвинения в преступлениях агрессии, выдвигаемые отдельными лицами.
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
In the end the tribunal, including the member of the tribunal who was nominated by Eritrea, decided unanimously that the Island belongs to Yemen; В конечном счете трибунал, включая и того члена трибунала, который был назначен Эритреей, принял единогласное решение о том, что этот остров принадлежит Йемену;
Parties are also able to negotiate settlements of a complaint to an employment tribunal and of complaints which could be made to a tribunal either through the auspices of an Advisory Conciliation and Arbitration Service conciliation officer or by means of a compromise agreement. Кроме того, стороны могут урегулировать претензию по жалобе, которая уже подана или же может быть подана в трибунал по трудовым спорам, либо путем использования услуг сотрудника по примирению Консультативной службы по примирению и арбитражу, либо путем заключения компромиссного соглашения.
Could the Security Council suddenly decide to establish an international tribunal to try Khmer Rouge leaders, considering that the Cambodians themselves had set up a special tribunal for that purpose? Может ли Совет Безопасности внезапно принять решение о создании международного трибунала для проведения суда над лидерами красных кхмеров, принимая во внимание тот факт, что сами камбоджийцы уже сами создали специальный трибунал для этих целей?
The Commission finally decided that jurisdiction on disputes between the parties should be vested with the "special tribunal" but that those disputes, if not referred to the tribunal, should be adjudicated by the International Court of Justice. В конечном счете Комиссия постановила, что производство по спорам между сторонами должно рассматриваться «специальным трибуналом», но что эти споры, в случае их непередачи в трибунал, должны рассматриваться Международным Судом».
Because of the complex and sensitive nature of religious discrimination and the need to build up a panel of Tribunal members with expertise in this area, it was decided that the Tribunal should remain distinct from the industrial tribunal system. Ввиду сложного и деликатного характера религиозной дискриминации и необходимости включения в состав трибунала экспертов в этой области было принято решение о том, что этот трибунал не должен входить в систему арбитражных промышленных трибуналов.
The Tribunal considered that the Staff Regulations of the International Seabed Authority could provide for the President of the Tribunal, if so requested, to appoint a panel in order to constitute a tribunal to deal with such proceedings. Трибунал выразил мнение о том, что в положениях о персонале Международного органа по морскому дну можно было бы предусмотреть возможность назначения Председателем Трибунала, если к нему будет обращена соответствующая просьба, комиссии с целью сформирования арбитража для проведения таких разбирательств.
As the Tribunal commemorates its twentieth anniversary, it becomes even more important that the lessons learned in managing judicial, administrative and prosecutorial functions of an international tribunal are shared between other international and national jurisdictions and with the public. Сейчас, когда Трибунал отмечает свою двадцатую годовщину, становится еще более важно обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из выполнения судебных, административных и относящихся к обвинению функций международного трибунала, передавались другим международным и национальным юрисдикциям, а также общественности.
3/ In its letter to the Secretary-General of 6 August 1994, the Government of Rwanda stated that an international tribunal, along the lines of the Yugoslav Tribunal, would help to promote peace and reconciliation among the parties and remove destabilizing elements from Rwanda and neighbouring States. З/ В своем письме на имя Генерального секретаря от 6 августа 1994 года правительство Руанды заявило, что международный трибунал, аналогичный Трибуналу по Югославии, способствовал бы укреплению мира и примирению между сторонами и удалению дестабилизирующих элементов из Руанды и соседних государств.
It recommended, inter alia, the establishment of an ad hoc international criminal tribunal or, alternatively, the extension of the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. В нем, в частности, рекомендовалось учредить специальный международный уголовный трибунал или в качестве альтернативы расширить сферу компетенции Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
The Commission of Experts recommended that the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia be expanded to cover international crimes committed in Rwanda rather than to create a separate ad hoc international criminal tribunal. Комиссия экспертов рекомендовала расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, включив в нее дела, связанные с международными преступлениями, совершенными в Руанде, вместо того, чтобы специально создавать для этого отдельный международный уголовный трибунал.
It was ironic that at that very moment the Security Council, which had established the International Tribunal for the former Yugoslavia the previous year, was currently considering whether to establish a second ad hoc tribunal to deal with the serious crimes committed in Rwanda. Есть некоторая ирония в том, что в настоящий момент Совет Безопасности, который в прошлом году учредил Международный трибунал для бывшей Югославии, рассматривает вопрос о создании второго специального трибунала для рассмотрения серьезных преступлений, которые были совершены в Руанде.
That is why the international tribunal in the Hague was established, but, as is well known, neither the chief Prosecutor nor the President of the Tribunal are satisfied with what the international community is doing. Вот почему и был учрежден Международный трибунал в Гааге; вместе с тем, как хорошо известно, ни главный обвинитель, ни председатель Трибунала не удовлетворены действиями международного сообщества.
He recommended the expansion of the competence of the International Criminal Tribunal for Rwanda or the establishment of another international criminal tribunal in order to make it possible to try everyone involved in the crimes committed between 1 January 1994 and 31 December 1997. Докладчик рекомендует расширить компетенцию Международного трибунала для Руанды или создать другой международный уголовный трибунал, с тем чтобы было можно судить любое лицо, замешанное в преступлениях, совершенных в период с 1 января 1994 года по 31 декабря 1997 года.
Under his leadership, the Tribunal grew from a mere piece of paper to a fully functioning international criminal tribunal investigating, prosecuting and judging the fate of individuals charged with crimes under international law. Под его руководством Трибунал превратился из простого листка бумаги в полностью функционирующий международный уголовный суд, который проводит расследования, выносит обвинения и приговоры лицам, совершившим преступления по международному праву.
Another unique procedure relates to article 290, paragraph 5, of the Convention, which confers on the Tribunal compulsory jurisdiction to prescribe provisional measures where a dispute on the merits has been submitted to an arbitral tribunal under annex VII of the Convention. Другая уникальная процедура касается пункта 5 статьи 290 Конвенции, в которой на Трибунал возлагается обязательная юрисдикция принимать временные меры в случае, если спор по существу представлен в арбитраж на основании приложения VII Конвенции.
The Commission further acknowledges that some States have inquired about the link between the obligation to extradite or prosecute and the transfer of a suspect to an international or special court or tribunal, whereas other States treat such a transfer differently from extradition. Комиссия далее отмечает, что некоторые государства задали вопрос о связи между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и передачей подозреваемого в международный или специальный суд или трибунал, в то время как другие государства относятся к такой передаче иначе, чем к выдаче.
Equally the State is under the obligation to exercise universal jurisdiction on persons accused of acts of enforced disappearance when they are present on any territory under its jurisdiction, namely either to prosecute or extradite for trial abroad or remit them to an international tribunal. Равным образом государство обязано осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении лиц, обвиняемых в совершении актов насильственного исчезновения, когда они находятся на любой территории под его юрисдикцией, в частности преследовать или выдавать таких лиц для предания суду за границей или передачи их в международный трибунал.
The author argues that, in his case, such a substantive assessment did not take place, since the higher tribunal did not possess a properly reasoned judgment by the court of first instance (in particular, there was no statement of the evidence used). Автор утверждает, что в его случае такая оценка по существу не проводилась, поскольку вышестоящий трибунал не располагал должным образом обоснованным решением суда первой инстанции (в частности, изложением использованных доказательств).
In that regard, effective remedies could encompass the effective recourse to a competent court or tribunal, the right to judicial protection, access to court and compensation for wrongful judicial acts. В этом отношении эффективные средства правовой защиты могут включать эффективное обращение в компетентный суд или трибунал, право на судебную защиту, доступ к суду и компенсацию за неправомерные судебные акты.
So, if I'm to understand correctly, you're looking for a legal Avenue that provides the kind of discretion that, say, a military tribunal would provide? Если я правильно понял, вы ищете юридический механизм, который предоставит секретность, как, например, военный трибунал?