Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
As a result, the Tribunal decided that the Department of Administration would be responsible for providing assistance to meetings of the Tribunal. В результате Трибунал постановил, что Департамент по вопросам администрации будет оказывать содействие в проведении заседаний Трибунала.
The development of the Tribunal may be measured on three distinct levels. То обстоятельство, что Трибунал набирает силу, можно проследить на трех самостоятельных уровнях.
In addition, the Tribunal stated that the amount of the bond should be "proportionate" to the gravity of the alleged offences. Кроме того, Трибунал констатировал, что размер залога должен быть «соразмерен» тяжести предполагаемых правонарушений.
The Special Tribunal shall conduct trial proceedings in the absence of the accused, if he or she: Специальный трибунал проводит судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого, если он:
The Tribunal also took note of the information presented by the Registry regarding dispute-settlement clauses in international agreements relating to the law of the sea. Трибунал также принимал к сведению представлявшуюся Секретариатом информацию относительно положений об урегулировании споров, фигурирующих в международных соглашениях по морскому праву.
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
The State party submits that, contrary to the allegations of the author, the Court was an independent and impartial tribunal and the equality of the parties was ensured in the proceedings. Государство-участник отмечает, что вопреки заявлению автора Верховный суд является независимым и беспристрастным и в ходе разбирательства было обеспечено равенство сторон.
The Tribunal is a judicial body appointed under section 64(1) of the Act. Этот Суд является судебным органом, назначаемым в соответствии с разделом 64(1) Закона.
The Tribunal, after considering the fact that the seller had fully performed its obligation to deliver the goods according to the contractual specifications, found the buyer to be in breach of contract for not making the payment, as per article 53 CISG. Суд, приняв во внимание факт полного выполнения продавцом его обязательства поставить товар с указанными в договоре характеристиками, в соответствии со статьей 53 КМКПТ определил, что покупатель нарушил договор, отказавшись произвести платеж.
On 18 May 1995, the Supreme Electoral Tribunal convened general, presidential and parliamentary elections for 12 November 1995, with a second round scheduled for 7 January 1996 if necessary. В то же время 18 мая 1995 года Верховный избирательный суд объявил о назначении срока проведения общих, президентских и парламентских выборов на 12 ноября 1995 года, предусмотрев на случай необходимости возможность проведения второго тура 7 января 1996 года.
His Government had established the Waitangi Tribunal and allocated the sum of NZ$ 1 billion, known as the "Settlement or Fiscal Envelope", for settling claims over a period of about 10 years. Его правительство учредило земельный суд Вайтанги и выделило 1 млрд. новозеландских долларов в рамках Программы урегулирования претензий и бюджетной поддержки, направленной на удовлетворение претензий в течение примерно 10-летнего периода.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
(e) Representation before the Dispute Tribunal involving oral hearings; ё) представительство в Трибунале по спорам при рассмотрении дела на устных слушаниях;
The level of scrutiny by the newly established United Nations Dispute Tribunal is much higher and requires thorough documentation of all steps taken and all considerations given in the investigations process. Степень подробности изучения материалов только что созданным Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций гораздо выше, что требует тщательного документирования всех предпринятых шагов и всех доводов, высказанных в ходе процесса расследования.
The Committee was of the view that this issue was closely related to the question of the number of full-time judges at the Dispute Tribunal. Комитет считает, что этот вопрос тесно связан с вопросом о количестве судей Трибунала по спорам, работающих на полной ставке.
In one judgement, however, the Dispute Tribunal found that by declining to provide reasons for its non-renewal decision, the Organization violated the due process rights of a staff member who held an appointment of limited duration under the 300 series of the Staff Rules; В одном из своих решений, однако, Трибунал по спорам счел, что, отказываясь объяснять причины решения о невозобновлении контракта, Организация нарушает права на справедливое судебное разбирательство у сотрудника, имеющего назначение на ограниченный срок на основании Правил о персонале серии 300;
Employees have the right to contest their dismissal by referring the matter to an employment tribunal within one month of receiving their statement of termination or their employment record book. По спорам об увольнении работник имеет право обратиться в органы по рассмотрению трудовых споров в течение одного месяца со дня ознакомления с приказом об увольнении либо со дня выдачи трудовой книжки.
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
The Court of Appeal clearly is a "higher tribunal" within the meaning of article 14, paragraph 5 of the Covenant. Апелляционный суд явно является вышестоящей судебной инстанцией по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
(m) Right to have one's conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal (Covenant, art. 14, para. 5) м) Право на то, чтобы осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией (пункт 5 статьи 14 Пакта)
Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; right to a fair trial; right to be presumed innocent; right to examine witnesses and to obtain the attendance of witnesses on his behalf; right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal Запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; право на справедливое судебное разбирательство; право на презумпцию невиновности; право на допрос свидетелей и на вызов свидетелей защиты; право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией
In its judgment, the Tribunal had first to determine whether the confiscation of a vessel by a domestic forum had an impact on the nationality of the vessel. В этом решении Трибунал указал, что сначала ему требовалось определить, сказывается ли конфискация судна судебной инстанцией другого государства на национальной принадлежности судна.
No complaint against the public administration will be considered, if a legal challenge has already been filed with an administrative or judicial body, if the subject of the complaint is already under consideration by a tribunal, or if a judicial ruling has been issued thereon. Жалоба в отношении государственных органов не принимается к рассмотрению, если она уже рассматривается другой административной или судебной инстанцией, или если этот вопрос рассматривается по существу другой судебной инстанцией, или в ее отношении было вынесено судебное решение.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
However, the Committee did not consider that such a process met the requirements of article 14, paragraph 5; the right of appeal entailed a full review by a higher tribunal of the existing conviction and sentence at first instance. Вместе с тем Комитет не считает, что подобный процесс удовлетворяет требованиям пункта 5 статьи 14; право на обжалование предполагает полный пересмотр вышестоящим судом существующего осуждения и приговора, вынесенного судом первой инстанции.
The review procedure leads to a review of the decree issued by the Prosecutor of First Instance by the Appeals Court Prosecutor, without it being a public hearing by a tribunal. Процедура пересмотра приводит к пересмотру постановления прокурора первой инстанции прокурором апелляционного суда без проведения открытого судебного разбирательства.
The President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia confirmed that the trials at first instance could not be completed until 2009. Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии подтвердил, что судебное разбирательство в первой инстанции не может быть завершено до 2009 года.
Mr. Mumango's counsel also informed the prosecutor that a civil case on that matter was pending before the court of major jurisdiction (tribunal de grande instance) of Bujumbura. Адвокат г-на Муманго также сообщил Прокурору Республики о том, что это гражданское дело находится в стадии рассмотрения Судом большой инстанции Бужумбуры.
Mexico: Primer Tribunal Colegiado en Materia Civil del Primer Circuito Мексика: Первый коллегиальный суд по гражданским делам первой инстанции
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
Certain measures could be taken to reduce the costs of a special tribunal. В целях ограничения расходов на такой специальный судебный орган могли бы быть приняты некоторые меры.
Under draft article 29, a right of readmission applies only in situations where the authorities of the expelling State, or an international body such as a court or a tribunal which is competent to do so, have found in a binding determination that expulsion was unlawful. Право на возвращение в соответствии с проектом статьи 29 ограничивается ситуациями, в которых незаконность высылки была признана в обязательном решении либо органов высылающего государства, либо международного органа - такого, как суд или иной судебный орган, - имеющего компетенцию выносить такое решение.
What should be done was to establish a sort of hybrid tribunal that would have an international dimension. Необходимо создать некий судебный орган смешанного типа, который выполнял бы определенные международные функции.
Not insignificantly, material savings might also be expected, especially in respect of testimony and transporting the victims and witnesses to the seat of the local tribunal. В материальном плане можно было бы также рассчитывать на значительную экономию, в частности в связи с уменьшением затрат на доставку потерпевших и свидетелей в местный судебный орган для дачи показаний.
Australia believes that the international criminal tribunal should be part of the United Nations system, preferably as a subsidiary judicial organ. Австралия считает, что международный уголовный Трибунал должен быть частью системы Организации Объединенных Наций и желательно представлять собой вспомогательный судебный орган.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
Our recommendations regarding that question turn on the type of tribunal that is established and we reserve those issues for later in the report. Наши рекомендации в связи с этим вопросом зависят от вида судебного органа, который будет учрежден, и мы рассматриваем эти вопросы далее в настоящем докладе.
Section 4 of the Maori Language Act 1987 details the rights of any member or participant within a court or tribunal to speak Maori in legal proceedings regardless of whether they can understand English. В статье 4 Закона о языке маори 1987 года подробно рассматривается право любого члена или участника суда или судебного органа говорить на языке маори в ходе судебного разбирательства, независимо от того, могут ли они понимать английский язык.
The decision of the Appeals Chamber to overturn the earlier finding has strengthened the credibility of the Tribunal as an international judicial body which acts within the authority assigned to it. Решение Апелляционной палаты отменить ранее принятое решение укрепило авторитет Трибунала как международного судебного органа, функционирующего в рамках той компетенции, которой он был наделен.
Landlords can apply to a specialized tribunal for increases above the guideline in specific circumstances. В особых случаях собственники жилья могут запрашивать у специализированного судебного органа разрешение о повышении арендной платы сверх установленной шкалы.
We commend the work of the International Tribunal for the Law of the Sea, a juridical body that is gaining increasing importance as a mechanism for the resolution of controversies with particular competence in areas regulated by the Convention. Мы высоко оцениваем работу Международного трибунала по морскому праву - судебного органа, значение которого все больше возрастает как механизма разрешения споров в областях, регулируемых Конвенцией.
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
The only tribunal which (in the United Kingdom's view) would be capable in principle of meeting the challenge of so wide a range of international disputes would be the International Court of Justice. Единственным судебным органом, который (по мнению Соединенного Королевства) был бы в принципе способен справиться с задачей рассмотрения столь широкого спектра международных споров, является Международный Суд.
Paraguay had suggested the establishment of a supra-national governing mechanism with a secretary-general and a community tribunal of justice. Парагвай предложил создать наднациональный механизм управления стран сообщества во главе с Генеральным секретарем и с судебным органом.
Almost four years after its establishment, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is a fully operational judicial body. Спустя почти четыре года после своего создания Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии является действующим судебным органом.
Complaints about decisions of judicial qualification boards in respect of early termination of a judge's term of office for breach of discipline are reviewed by a special judicial authority, the Judicial Disciplinary Tribunal. Жалобы на решения квалификационных коллегий судей по вопросу о досрочном прекращении полномочий судей за совершение ими дисциплинарных проступков рассматриваются специальным судебным органом - Дисциплинарным судебным присутствием.
In that regard, the Nordic countries preferred that the tribunal should be a judicial organ of the United Nations, and that there should be no doubt as to the functions of the tribunal under the mandate of the Organization, irrespective of the technical solution eventually chosen. В этой связи страны Северной Европы предпочитают, чтобы трибунал являлся судебным органом Организации Объединенных Наций, и считают необходимым четкое определение функций, которые будет выполнять трибунал в соответствии с мандатом Организации, независимо от технического решения, которое будет выбрано.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
The report notes that the Tribunal is viewed negatively by large segments of the population in the region. В докладе отмечается, что значительная часть населения этого региона негативно относится к Трибуналу.
As the preparatory steps for the Special Tribunal for Lebanon continue, the Commission remains committed to that search with vigour and determination. Несмотря на подготовку передачи дел Специальному трибуналу по Ливану, Комиссия полна решимости продолжать этот поиск.
Both activities, if not properly investigated, would harm the Tribunal and the integrity of the judicial process. Если эти два вопроса не будут должным образом расследованы, то такая практика причинит ущерб Трибуналу и целостности процесса судопроизводства.
Temporary staff was also engaged as required to assist the Tribunal in its judicial work. Кроме того, по мере необходимости для оказания содействия Трибуналу в судебном производстве привлекались временные сотрудники.
In early February 2010, the President and the Vice-President, together with a senior legal officer, travelled to Beirut to meet with senior Lebanese officials and give talks to the Beirut Bar Association and university professors and students on issues relating to the Tribunal. В начале февраля 2010 года Председатель и заместитель Председателя в сопровождении одного старшего сотрудника по правовым вопросам совершили поездку в Бейрут для встречи со старшими должностными лицами Ливана и для бесед с Бейрутской ассоциацией адвокатов и преподавателями и учащимися университетов по вопросам, относящимся к Трибуналу.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
The tribunal also referred to the State responsibility articles in its consideration of a claim for loss of profits. Арбитраж также сослался на статьи об ответственности государств при рассмотрении требования об упущенной выгоде.
The tribunal restricted the sovereignty over the groups of islands awarded to Yemen to the perpetuation of the traditional fishing regime in the region, including free access and the enjoyment for the fishermen of both Eritrea and Yemen. Арбитраж ограничил суверенитет над группами островов, присужденных Йемену, для сохранения традиционного режима рыболовства в этом регионе, включая свободный доступ к промыслам и пользование ими рыбаков как Йемена, так и Эритреи.
On the counterclaim, the court found that as the tribunal decided that it had no jurisdiction, the respondents were at liberty to initiate the claim again, by way of arbitration or otherwise. Относительно встречного иска суд решил, что, поскольку третейский суд заявил об отсутствии у себя юрисдикции на его рассмотрение, ответчики были вправе подать новый иск в арбитраж или в суд.
The Tribunal also notes that, as in the Gaz de Bordeaux case, the International Law Commission's commentary to article 27 suggests that the States concerned should agree on the possibility and extent of compensation payable in a given case. "394. Арбитраж также отмечает, что, как и в деле Gaz de Bordeaux, комментарий Комиссии международного права к статье 27 говорит о том, что заинтересованным государствам следует договориться относительно возможностей и размеров компенсации, подлежащей в данном случае выплате.
A task force on reducing time and costs in international arbitration is currently preparing a synthesis of a survey circulated on that topic and will analyse the problems raised therein grouped into parties' responsibilities, arbitral tribunal responsibilities and institution responsibilities. В настоящее время Целевая группа по сокращению сроков и издержек на международный арбитраж подготавливает краткий отчет по обследованию, проведенному по этой теме, и рассмотрит затрагиваемые в нем проблемы по темам: ответственность сторон, ответственность арбитражного трибунала и институциональная ответственность.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
In these circumstances, these steps will have the advantage, in appropriate cases, of enabling the parties to secure the ready assistance of the court should the other party be in default of the court's order or the tribunal's terms. Тогда в соответствующих случаях такие шаги имеют то преимущество, что они дают сторонам возможность получить быстрое содействие со стороны суда, если другая сторона не выполнит решение суда или арбитража.
The defendant company had submitted a fairly extensive quantity of evidence showing that it had not received information about the meeting of the foreign arbitral tribunal and that it had been unable to present its case with regard to the arbitration proceedings. Общество представило в суд первой инстанции достаточный перечень доказательств, свидетельствующих о ненадлежащем его уведомлении о заседании иностранного арбитража и об отсутствии возможности представления объяснений по предмету арбитражного разбирательства.
Guyana/Suriname. Among pending arbitrations is the dispute concerning the delimitation of maritime boundary between Guyana and Suriname, which is before an arbitral tribunal constituted under annex VII to UNCLOS. Гайана/Суринам. Среди дел, разбираемых в арбитражном порядке, фигурирует спор о делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом, который находится на рассмотрении арбитража, образованного согласно приложению VII ЮНКЛОС.
Federal Tribunal of Conciliation and Arbitration for labour conflict. Федеральный трибунал примирения и арбитража в сфере трудовых конфликтов.
Brcko District was established on 8 March 2000, based on the Decision of international arbitration on the status of the Brcko area made by the International Tribunal 5 March 1999. Округ Брчко был создан 8 марта 2000 года на основе решения международного арбитража о статусе района Брчко, принятого Международным трибуналом 5 марта 1999 года.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
The detainees have a right of appeal to the Asylum and Immigration Tribunal or the Special Immigration Appeals Commission (SIAC) against a decision to deport them. Содержащиеся под стражей имеют право обжаловать решение об их депортации в Суде по делам предоставления убежища и иммиграции или Специальной комиссии по рассмотрению апелляций, связанных с иммиграционными вопросами (СИАК).
During the review period, the Tenancy Tribunal received 26 applications on the grounds of discrimination and another 82 applications where discrimination was listed amongst other matters. За отчетный период в суд по делам имущественного найма поступило 26 жалоб по поводу дискриминации и еще 82 жалобы, в которых дискриминация упоминается среди других причин.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the United Republic of Tanzania have contributed enormously to the Tribunal's efforts to ensure the presence of refugee witnesses. Отделение Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Объединенной Республике Танзании оказывало огромную помощь усилиям Трибунала, направленным на обеспечение присутствия свидетелей из числа беженцев.
During 2009, the Tribunal will be conducting trials and writing judgements in 11 cases, involving 27 accused persons, as detailed below: В 2009 году Трибунал будет проводить слушания и готовить решения по 11 делам в отношении 27 обвиняемых, из которых:
Lastly, he wondered what action had been taken on the 33 complaints to the Tenancy Tribunal concerning the application of the Residential Tenancies Act, some of which concerned cases of racial discrimination. В заключение г-н Валенсия Родригес спрашивает, какие меры были приняты в связи с жалобами, поданными в суд по делам об аренде на основании закона об аренде жилья, в ряде которых прослеживаются проявления расовой дискриминации.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
This latter finding of the continued application of the State responsibility articles related to the tribunal's treatment of the question of countermeasures. Этот последний вывод относительно продолжения применения статей об ответственности государств касается рассмотрения арбитражем вопроса о контрмерах.
The list of losses for which a penalty had been imposed by the tribunal, however, showed that they did not come under the provisions of the contract. Однако состав убытков, взысканных арбитражем, свидетельствует о том, что они не охватываются положениями контракта.
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract. Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
Recalls the obligations of parties under article 296 of the Convention, in cases before a court or a tribunal referred to in article 287 of the Convention, to ensure prompt compliance with the decisions rendered by such court or tribunal; напоминает о вытекающей из статьи 296 Конвенции обязанности сторон в делах, рассматриваемых упомянутым в статье 287 Конвенции судом или арбитражем, обеспечивать незамедлительное выполнение решений, вынесенных таким судом или арбитражем;
In my view, the potential offered by that alternative, which we call arbitration within the Tribunal, has not yet been fully realized. На мой взгляд, потенциальные возможности такой процедуры, которую мы называем арбитражем в рамках Трибунала, еще не полностью осознаны.
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
The Russian delegation is grateful to the President of the International Tribunal, Mr. Cassese, for his timely and extensive statement on the report of the Tribunal. Российская делегация признательна Председателю Международного трибунала г-ну Кассезе за его существенное и развернутое выступление по докладу МТБЮ.
She requested the delegation's comments on the concerns expressed by the Chief Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Carla Del Ponte, regarding the lack of cooperation between UNMIK and the ICTY. Она просит делегацию представить комментарии относительно озабоченности, высказанной главным обвинителем Международного трибунала по бывшей Югославии Карлой дель Понте, касательно отсутствия сотрудничества между МООНК и МТБЮ.
In this context, we consider it exceptionally important - and we share the view expressed by the President of the Tribunal - that national courts be entrusted to try greater numbers of the cases that are under ICTY jurisdiction. В этом контексте мы считаем чрезвычайно важным - и мы разделяем точку зрения, выраженную Председателем Трибунала, - чтобы больше дел, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ, передавалось в национальные суды.
The difficulties of all types which the first 11 judges of the ICTY had to confront and overcome to enable the Tribunal to fulfil its mandate are well known in the United Nations and among academics and politicians worldwide. Организации Объединенных Наций и ученым и политическим деятелям всего мира хорошо известно, какие трудности самого различного характера возникали перед первыми судьями МТБЮ и какие проблемы им приходилось решать для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат.
In that regard, the establishment of the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and the transfer of cases to that Chamber by the Yugoslav Tribunal are further steps in the right direction, although the ICTY should have been set up by the General Assembly. В связи с этим создание Палаты для рассмотрения дел о военных преступлениях Государственного суда Боснии и передача дел, находившихся в производстве Трибунала по Югославии, в ее компетенцию представляются еще одним шагом в правильном направлении, хотя было бы лучше, если бы МТБЮ был учрежден Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
The International Criminal Tribunal for Rwanda has prepared a directive that requires counsel to also have at least 10 years of relevant experience. Международный уголовный трибунал по Руанде к настоящему времени подготовил Директиву МУТР, которая предусматривает, что адвокат должен обладать по крайней мере 10-летним опытом работы в соответствующей области.
Today, as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), I am presenting the twelfth annual report of the Tribunal of its activities from 1 July 2006 to 30 June 2007 (see A/62/284). Сегодня как Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) я представляю двенадцатый ежегодный доклад Трибунала о его деятельности за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года (см. А/62/284).
The Tribunal's completion strategy should not be considered as a way out, allowing the international community to evade its responsibilities and obligations to bring all accused génocidaires before the ICTR or Rwandan courts. Стратегию завершения работы Трибунала не следует рассматривать как некий выход, позволяющий международному сообществу уклониться от своей ответственности и своих обязательств по организации в МУТР или в судах Руанды судебных процессов над всеми обвиненными в геноциде.
I have now described the high level of productivity in the four courtrooms of the ICTR during the last six months, with the Tribunal conducting nine trials involving 25 accused and rendering four judgments. Я дал вам возможность составить представление о высоком уровне производительности в четырех судебных залах МУТР за последние шесть месяцев: Трибунал провел девять судебных процессов по 25 обвиняемым и вынес четыре приговора.
Lastly, the joint efforts of the Registrars of the two Tribunals should lead to an agreement on cooperation between the Tribunal and ICTR, allowing for a restructuring of the two Appeals Chambers which would do away with their excessive compartmentalization. Наконец, благодаря совместным усилиям секретарей обоих трибуналов должно быть заключено соглашение о сотрудничестве между Трибуналом и МУТР, что позволит реорганизовать обе Апелляционные камеры в целях преодоления такого недостатка, как наличие чрезмерного количества мелких подразделений.
Больше примеров...