Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
Finally, I would like to mention that we are disappointed that the tribunal for Sierra Leone has not yet been established. В заключение я хотел бы отметить, что мы разочарованы тем, что до сих пор не создан трибунал для Сьерра-Леоне.
In addition, the Tribunal stated that the amount of the bond should be "proportionate" to the gravity of the alleged offences. Кроме того, Трибунал констатировал, что размер залога должен быть «соразмерен» тяжести предполагаемых правонарушений.
On the act of State doctrine, the Tribunal stated: Что касается доктрины акта государства, Трибунал констатировал:
The Special Tribunal shall conduct trial proceedings in the absence of the accused, if he or she: Специальный трибунал проводит судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого, если он:
The accused shall be entitled to a fair and public hearing, subject to measures ordered by the Special Tribunal for the protection of victims and witnesses. Обвиняемые имеют право на справедливое и открытое слушание с учетом мер, о которых распорядится Специальный трибунал для защиты потерпевших и свидетелей.
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
The tribunal passes a judgement of guilty or of not guilty when the truth of the case in question has been proved beyond doubt based on scientific evidence thoroughly examined and verified in the course of the trial. Суд выносит решения о виновности или невиновности, если в рассматриваемом им деле без всяких сомнений доказана истина на основе научных доказательств, которые были подвергнуты всестороннему рассмотрению в ходе судебного разбирательства и достоверно подтверждены.
The Arbitration Tribunal refused the claim under Article 80 CISG. Арбитражный суд отказал в удовлетворении этого требования на основании статьи 80 КМКПТ.
Ruling on the merits of the case, the Tribunal held that the seller was not in breach of contract by providing deliveries in more than 3 instalments, thus the buyer was required to pay the balance of the contract. В решении по существу дела суд определил, что поставка товара более чем тремя партиями не являлась нарушением договора со стороны продавца и поэтому покупатель был обязан выплатить остаток причитавшейся по договору суммы.
Article 79 provides for the right of an individual whose constitutional rights have been violated to submit a complaint to the Constitutional Tribunal upon exhaustion of all other available means of legal protection. Согласно статье 79, гражданин, конституционные права которого были нарушены, имеет право подать жалобу в Конституционный суд, если все другие доступные средства правовой защиты исчерпаны.
The Tribunal held that the seller had stated clearly in its faxes that it reserved the right to claim compensation, and that the failure of the buyer to send a ship for loading the goods at the time agreed upon in the contract was a breach of contract. Третейский суд определил, что продавец четко указал в своих факсах, что оставляет за собой право требовать компенсацию, и что продавец, не выслав судно для отгрузки товара в оговоренный срок, нарушил договор.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
The statute of the Dispute Tribunal would stipulate that the Tribunal should adopt its own rules of procedure. В статуте Трибунала по спорам будет предусмотрено, что Трибунал принимает свой собственный регламент.
During the biennium, the Unit observed a slightly reduced percentage of cases proceeding to the United Nations Dispute Tribunal for formal litigation following management evaluation. В течение двухгодичного периода Группа отметила некоторое снижение процентного показателя дел, передаваемых в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций для официального рассмотрения после управленческой оценки.
There were 289 cases filed with the Dispute Tribunal in 2013, an increase of 12 per cent over 2012. В 2013 году на рассмотрение Трибунала по спорам было передано 289 дел, что представляет собой увеличение на 12 процентов по сравнению с 2012 годом.
Ms. Garçon said that, under the Labour Code, a Women's Labour Inspectorate investigated cases of gender discrimination and violations of women's employment rights and would accompany women presenting cases of wrongful dismissal before the Labour Tribunal. Г-жа Гарсон говорит, что, согласно Трудовому кодексу, инспекция по условиям труда женщин расследует случаи гендерной дискриминации и нарушений трудовых прав женщин и оказывает женщинам помощь в возбуждении дел, связанных с незаконными увольнениями, в арбитражном суде по трудовым спорам.
e Including requests received by management evaluation in 2012, the outcomes of which were decided by the Dispute Tribunal as at 30 June 2013. е Включая просьбы о проведении управленческой оценки, которые были получены в 2012 году и решения по которым были приняты Трибуналом по спорам к 30 июня 2013 году.
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
The author maintains that there is no review by a higher tribunal, as provided for by article 14, paragraph 5, of the Covenant. По утверждению автора, предусмотренный пунктом 5 статьи 14 Пакта пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией не производился.
Counsel concludes that without a written judgement the author could not effectively exercise his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Адвокат делает заключение о том, что при отсутствии письменного постановления автор не может эффективно осуществлять в соответствии с законом свое право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
He had the possibility to explain any ambiguities or inconsistencies. On 18 June 2004, the IRB which is an independent and specialized tribunal found that the author was not a Convention refugee and not a person in need of protection. Он имел возможность разъяснить любую непоследовательность или вызывающие сомнение сведения. 18 июня 2004 года СИБ, который является независимой и специализированной судебной инстанцией, заключил, что автор не является беженцем по смыслу Конвенции или лицом, нуждающимся в защите.
In regional elections, the Dispute Tribunal can provide a further legal channel to contest irregularities. При проведении региональных выборов дополнительной судебной инстанцией по обжалованию нарушений является Административный трибунал по рассмотрению споров.
On 10 October 2012, the author added that he was notified on 26 September 2012 that he would face a further trial before the Special Criminal Tribunal, a new jurisdiction of exception which was just created to hear matters of the kind. 10 октября 2012 года автор добавил, что 26 сентября 2012 года его уведомили о том, что по его делу будет проведено новое разбирательство специальным уголовным трибуналом - новой судебной инстанцией с исключительными полномочиями, недавно созданной для рассмотрения подобных дел.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
There is no appeal system against a decision of the National Eligibility Committee to a judicial tribunal or body; Отсутствует процедура обжалования решений, принимаемых Национальным комитетом по отбору в судебной коллегии или иной судебной инстанции.
The Tribunal's trial schedule continued to be disrupted by the need to prosecute alleged acts of contempt; however, the Tribunal is taking what measures it can to ensure that all contempt cases are concluded as quickly as possible without affecting ongoing trials. График рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему срывается из-за необходимости судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду; однако Трибунал принимает всевозможные меры для обеспечения того, чтобы подобные дела рассматривались как можно скорее и не сказывались негативно на текущих разбирательствах.
In line with the practice of other international judicial institutions, the personnel needed for conference services are not employed by the Tribunal on a permanent basis. Как и другие международные судебные инстанции, Трибунал не практикует найма на постоянную работу персонала, требующегося для конференционного обслуживания.
However, from the point of view of organizational efficiency, it would be preferable to have any appeal against the trial judgements in these cases adjudicated by the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Однако с точки зрения организационной эффективности было бы целесообразным, чтобы любые апелляции на вынесенные в первой инстанции решения по этим делам рассматривались бы Апелляционной камерой Международного уголовного трибунала по Руанде.
Let me now turn to another key element of our completion strategy: the referral of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent jurisdictions by the Tribunal, as authorized by Security Council resolution 1534. А сейчас позвольте мне затронуть еще один важнейший элемент нашей стратегии завершения работы Трибунала - передачу дел обвиняемых среднего и низшего уровня в компетентные национальные судебные инстанции, как это предусматривается резолюцией 1534 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
With respect to human rights violations, the expert's recommendations included the establishment of an international or, political conditions permitting, a national tribunal to address past serious violations. Касаясь нарушений прав человека, эксперт рекомендовал, в частности, создать международные и политические условия для того, чтобы национальный судебный орган мог расследовать совершенные ранее серьезные нарушения.
The advantages offered by a single forum consisting of a tribunal in the form of an international claims commission would be as follows: В нем отмечается, что единый форум, представляющий собой судебный орган типа международной комиссии по рассмотрению исковых требований, имеет ряд преимуществ, а именно:
In 1995, amendments to the Legal Aid Ordinance extended legal aid to persons appealing to the Mental Health Review Tribunal against detention in mental hospitals or the Correctional Services Department's Psychiatric Centre. Поправки, внесенные в 1995 году к Закону о правовой помощи, предусматривали оказание правовой помощи лицам, подающим жалобы в судебный орган относительно пересмотра решений о содержании их в психиатрических больницах или в психиатрическом центре Департамента пенитенциарных учреждений.
What should be done was to establish a sort of hybrid tribunal that would have an international dimension. Необходимо создать некий судебный орган смешанного типа, который выполнял бы определенные международные функции.
With respect to the Waki report, the investigating commission itself had recognized that it did not have sufficient evidence, and for this reason it recommended the establishment of a tribunal to establish the facts and prosecute the guilty parties. Что касается «Доклада Ваки», то Комиссия по расследованию насилия в послевыборный период сама признала, что не располагает достаточными доказательствами, и поэтому рекомендовала учредить судебный орган с необходимыми компетенциями для установления фактов и преследования виновных.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
The report submitted to us not only covers the work of the Court itself but also coincides with the fiftieth anniversary of the United Nations and of that important tribunal. Представленный нашему вниманию доклад не только освещает работу самого Суда, но и совпадает с пятидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций и этого важного судебного органа.
This measure entails the creation of a new judicial organ in the Balkans with competence similar to that of the Tribunal. Эта мера предусматривает создание в балканском регионе нового судебного органа с аналогичной Трибуналу компетенцией.
A key objective of the strategy is to ensure that the Tribunal is correctly perceived as a truly independent and impartial judicial body, which functions in accordance with the highest standards of justice. Основная цель стратегии состоит в обеспечении правильного восприятия Трибунала как подлинно независимого и беспристрастного судебного органа, осуществляющего свою деятельность в соответствии с самыми высокими стандартами правосудия.
As we see it, for the normal functioning of this judicial body, we need primarily to continue to improve the procedures, working methods of work and structure of the Tribunal. Как нам представляется, для нормального функционирования этого судебного органа требуется прежде всего продолжить осуществление мер по совершенствованию процедур и методов работы его структур, которые уже принимаются.
However, one should not confuse the jurisdiction of the tribunal competent with trying individual suspects with the site where the trial is held. Однако не следует смешивать юрисдикцию судебного органа, компетентного проводить судебное разбирательство в отношении отдельных подозреваемых, с местом, где проходит судебный процесс.
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
He has thus no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. Соответственно, автор не имеет возможности добиться справедливого разбирательства компетентным судебным органом из-за судебного иммунитета работы парламента и правового статуса административных докладов МЦГМПЗС.
It must, however, be recognized that the circle of such States is widening, as shown by the measures they have taken to amend their legislation to assume jurisdiction over cases and, if appropriate, excercise universal jurisdiction and/or cooperate with the International Tribunal. Вместе с тем следует указать, что круг таких государств расширяется; сотрудничество проявляется в их деятельности по изменению внутреннего законодательства с целью рассмотрения соответствующих дел и, возможно, осуществления универсальной юрисдикции и/или по установлению сотрудничества с международным судебным органом.
If the tribunal was to be a judicial organ of the United Nations it would be best to apply the rules in such matters which governed United Nations organs. Если трибунал будет судебным органом Организации Объединенных Наций, то к нему следовало бы применить нормы, которыми руководствуются остальные органы Организации Объединенных Наций в этих вопросах.
Despite the difficulties just spelt out by Judge Cassese, the Tribunal has become a fully operational judicial body. Несмотря на трудности, о которых только что рассказал судья Кассезе, Трибунал стал полностью функционирующим судебным органом.
The International Tribunal for the Law of the Sea is an autonomous international judicial body with jurisdiction as provided for in the relevant provisions of the Convention and the Statute of the Tribunal annexed thereto. Международный трибунал по морскому праву является самостоятельным международным судебным органом с юрисдикцией, предусмотренной в соответствующих положениях Конвенции и в прилагаемом к ней Статуте Трибунала.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
In addition, as reflected in the relevant section of the present report, one detention officer has been provided to the Tribunal by the Government of Denmark on a reimbursable loan. Кроме того, как указывается в соответствующем разделе настоящего доклада, один охранник был предоставлен Трибуналу правительством Дании на компенсационной основе.
In relation to Brcko District, notification to the Brcko Arbitral Tribunal that the entities have fulfilled their obligations under the Brcko Final Award remains on hold. Что касается округа Брчко, то направление Арбитражному трибуналу по Брчко уведомления о том, что образования выполнили свои обязанности по окончательному арбитражному решению по Брчко, остается приостановленным.
I therefore appeal to the Security Council to use all its influence over Member States, and more especially the successor States of the former Yugoslavia, to persuade them to arrest and bring before the Tribunal the accused - all the accused - in their territory. Поэтому я призываю Совет Безопасности оказать все свое влияние на государства-члены и, в особенности, на государства-правопреемники бывшей Югославии, с тем чтобы убедить их в необходимости задержания и передачи Трибуналу находящихся на их территории обвиняемых, причем всех из них.
During 1999, when the number of detainees increased beyond the capacity of 36 cells, a fourth block of 12 cells was acquired by the Tribunal, along with the related services and guards. В 1999 году в связи с тем, что число задержанных лиц превысило число имеющихся камер, Трибуналу понадобился четвертый блок, состоящий из 12 камер, а также соответствующие услуги и надзиратели.
He entered a plea of not guilty at his initial appearance on 16 August 2002 and his case was assigned to Trial Chamber III. Dragan Jokić surrendered to the jurisdiction of the International Tribunal on 15 August 2001. На своей первой явке 16 августа 2002 года он заявил о том, что он не считает себя виновным, и его дело было передано на рассмотрение Судебной камеры III. Драган Йокич сдался Международному трибуналу 15 августа 2001 года.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
States cannot be obliged to submit disputes between them to an arbitral tribunal. Однако невозможно обязать государства передавать возникающие между ними споры в арбитраж.
The tribunal heard the parties and made an award upholding jurisdiction in March 2003. В марте 2003 года арбитраж заслушал стороны и вынес решение, в котором подтвердил, что данное дело ему подсудно.
All disputes arising out of the interpretation or application of this Agreement shall be referred to an arbitral tribunal unless the parties have agreed to another mode of settlement. Если стороны не договорились об ином способе урегулирования, все споры, касающиеся толкования или применения настоящего Соглашения, передаются в арбитраж.
After a finding of jurisdiction to consider the parties' maritime delimitation claims, the tribunal established a single maritime boundary between Barbados and Trinidad and Tobago that differed from the boundary claimed by each of the parties. После установления компетенции для целей рассмотрения претензий сторон относительно делимитации морских зон, арбитраж определил единую морскую границу между Барбадосом и Тринидадом и Тобаго, которая отличается от границы, отстаиваемой каждой из сторон.
After having quoted in extenso the said provision, the tribunal stated: Процитировав полностью указанное положение, арбитраж заявил следующее:
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
On the contrary, in making their cases to the tribunal, both parties cited the provisions of the CISG. Напротив, в своих объяснениях в ходе арбитража обе стороны ссылались на положения КМКПТ.
b) In case a direction or suggestion of a court, arbitral tribunal or competent government entity has been made Ь) в случае предписания или предложения суда, арбитража или компетентного государственного органа
Otherwise, the Court would remain an arbitration tribunal, operating solely according to contingent political will. В противном случае суд останется органом арбитража, действующим исключительно в пределах преобладающей политической воли.
A letter from the Centre to the Russian court of first instance had confirmed that it was the only institutional arbitral tribunal in Austria with jurisdiction to hear international business disputes. Письмом этого арбитража российскому суду первой инстанции подтверждено, что он является единственным институциональным арбитражем в Австрии, компетентным рассматривать внешнеэкономические споры.
This is the basis for the provisional measures jurisdiction of the International Tribunal of the Law of the Sea in the period prior to the constitution of an arbitral tribunal: see UNCLOS, art. Это является основой для юрисдикции в отношении временных мер Международного трибунала по морскому праву в период до образования арбитража: см. Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, статья 290(5).
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
The day-to-day administration of the legal aid system of the Tribunal is carried out by the Defence Counsel Management Section. Повседневное административное руководство деятельностью системы юридической защиты осуществляется в Трибунале Секцией по делам адвокатов защиты.
Following consultations with the Victims and Witnesses Section of the Tribunal and the physical examination of the witness, the Trial Chamber concluded that it would be not in the interest of justice to continue with the testimony of witness number 55. После проведения консультаций между Секцией по делам потерпевших и свидетелей и Трибуналом, а также медицинского освидетельствования этого свидетеля Судебная камера пришла к выводу, что дальнейшая дача показаний свидетелем номер 55 не отвечает интересам правосудия.
During the reporting period, pursuant to article 20 of the Residual Mechanism Statute and article 5 of the transitional arrangements, the Tribunal continued to prepare and transfer to the Residual Mechanism confidential files of witnesses in completed cases. В отчетный период в соответствии со статьей 20 Устава Остаточного механизма и статьей 5 переходных постановлений Трибунал продолжал подготовку и передачу Остаточному механизму конфиденциальных досье свидетелей по уже завершенным делам.
The Commission was required to favour reconciliation and referred cases to the Equal Opportunities Tribunal only if the parties were unable to find an amicable settlement. Обязанная содействовать примирению, Комиссия передает дело в суд по делам о равных возможностях только в случае неудачи применения процедуры мирового соглашения.
The other two multiple defendant trials on the Tribunal's docket involve six and seven defendants, respectively; this would be eight if fugitive Djordjević is apprehended. По двум остальным делам с несколькими соподсудимыми, которые находятся в производстве Трибунала, проходят соответственно шесть и семь обвиняемых; их было бы восемь, если бы удалось задержать скрывающегося от правосудия Джорджевича.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
(b) The underlying obligation of the principal/applicant has been declared invalid by a court or arbitral tribunal, unless the undertaking indicates that such contingency falls within the risk to be covered by the undertaking; Ь) основное обязательство принципала/приказодателя объявлено недействительным судом или арбитражем, если только в обязательстве не указано, что такое обстоятельство охватывается риском, на случай которого выдано обязательство;
In this case, this Tribunal's interpretation of article XI of the Treaty provides the answer. По данному делу ответом является толкование арбитражем положений статьи XI договора.
Such disputes, unless specifically excluded by other terms of the Convention, are to be submitted to compulsory dispute settlement by a court or tribunal. 14 Такие споры, если они конкретно не исключаются другими положениями Конвенции, подлежат обязательному урегулированию судом или арбитражем 14/.
A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined by the tribunal within 30 days following the formation of the tribunal. Слушание проходит в месте и в день, определяемые арбитражем в течение 30 дней после образования арбитража.
"4. Upon the posting of the bond or other financial security determined by the court or tribunal, the authorities of the detaining State shall comply promptly with the decision of the court or tribunal concerning the release of the vessel or its crew." После предоставления залога или иного финансового обеспечения, определенного судом или арбитражем, власти задерживающего государства незамедлительно выполняют решение суда или арбитража об освобождении судна или его экипажа».
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
We have given particular consideration to the assessments of the cooperation of Serbia and Montenegro with the ICTY and the criticism advanced by the Prosecutor's Office regarding insufficient cooperation with the Tribunal. Мы уделили особое внимание оценке сотрудничества Сербии и Черногории с МТБЮ и критике Канцелярии Обвинителя по поводу недостаточного сотрудничества с Трибуналом.
The difficulties of all types which the first 11 judges of the ICTY had to confront and overcome to enable the Tribunal to fulfil its mandate are well known in the United Nations and among academics and politicians worldwide. Организации Объединенных Наций и ученым и политическим деятелям всего мира хорошо известно, какие трудности самого различного характера возникали перед первыми судьями МТБЮ и какие проблемы им приходилось решать для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат.
Finally, the Republic of Croatia regrets that the outlined problems concerning its cooperation with ICTY appeared before the Security Council and expresses its hope that they will soon be successfully resolved by legal means and in direct communication with the Tribunal. Наконец, Республика Хорватия сожалеет о том, что описанные выше проблемы, касающиеся ее сотрудничества с МТБЮ, были представлены на рассмотрение Совета Безопасности, и выражает надежду, что они будут в скором времени успешно решены правовым путем в тесном взаимодействии с Трибуналом.
The Director of the Section for International Law Affairs at the Ministry of Justice stressed the good cooperation between FYROM and the ICTY, the Ministry of Justice being the liaison between the domestic judiciary and the Tribunal. Руководитель Секции по вопросам международного права в министерстве юстиции подчеркнула факт активного сотрудничества между БЮРМ и МТБЮ и тот факт, что при этом министерство юстиции выполняет функции связующего звена между внутригосударственными судебными органами и Трибуналом.
Conditions set out for the accused in relation to their provisional release have been respected impeccably and at all times, while the accused have been transferred to the Tribunal, without exclusion, in accordance with the time frames postulated by the ICTY trial chambers' decisions. Предусмотренные условия в отношении условного освобождения обвиняемых неуклонно и постоянно соблюдались, причем все обвиняемые передавались Трибуналу в сроки, установленные в решениях судебных камер МТБЮ.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
Inside Rwanda, a vital role is played by the ICTR Information Centre in Kigali. Moreover, the Tribunal continues to receive frequent delegations from many parts of Rwandan society. В Руанде важную роль играет информационный центр МУТР в Кигали. Кроме того, Трибунал по-прежнему часто принимает делегации представителей различных групп населения Руанды.
Regarding the work of the ICTR and its Chief Prosecutor, my delegation appreciates the information he has just presented with regard to the most prominent fugitive indicted by that Tribunal, Félicien Kabuga. Что касается работы МУТР и его Главного обвинителя, то наша делегация признательна за только что предоставленную им информацию в отношении наиболее известного беглеца, которому этим Трибуналом были предъявлены обвинения, - Фелисьена Кабуги.
Beyond that, I should like to thank you, Sir, and the members of the Council for your continued support to the work of the Tribunal. Я лишь хотел бы призвать моего коллегу напомнить своим коллегам в Найроби о том, что, во взаимодействии с МУТР, нам удалось собрать большое количество информации, касающейся деятельности Кабуги в Кении, - достаточно для того, чтобы вынести на этот счет ряд рекомендаций.
However, the projected caseload includes the possible trial of two high-level fugitives, preservation of evidence hearings in seven cases, appeals in a number of contempt cases, and a possible appeal in the Uwinkindi case if tried by the Tribunal. Вместе с тем прогнозируемый объем работы включает возможное проведение разбирательства по делу двух находящихся в розыске высокопоставленных лиц, продолжение заслушивания доказательств по семи делам, проведение апелляционных слушаний по ряду случаев неуважения к суду и возможное проведение апелляционного разбирательства по делу Увинкинди, если этим будет заниматься МУТР.
Whereas the Tribunal's Office of the Prosecutor has been transferring files of unindicted suspects to the Rwandan Public Prosecution Authority, recent requests by the ICTR Prosecutor to transfer outstanding cases involving lower-rank accused to Rwanda were denied by the Trial Chambers. В то время как Канцелярия Обвинителя Трибунала передает в Прокуратуру Руанды дела подозреваемых, которым еще не предъявлены обвинения, Судебные камеры отклонили недавнюю просьбу Обвинителя МУТР о передаче Руанде оставшихся дел, касающихся обвиняемых низшего звена.
Больше примеров...