Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
The Tribunal is now considering the consultant's recommendations. В настоящее время Трибунал рассматривает рекомендации консультанта.
The Tribunal continues to make progress toward completing its mandate. Трибунал продолжает успешно продвигаться к завершению выполнения своего мандата.
The Tribunal is currently exploring the possibility of making its public documents available on-line through the Internet. В настоящее время Трибунал изучает возможность обеспечения доступа к своим открытым документам в интерактивном режиме через сеть "Интернет".
The Special Tribunal sets out to deliver the highest standards of international justice and, in that regard, I trust that all Member States will cooperate to achieve its mandate. Специальный трибунал призван обеспечить высочайшие стандарты международного правосудия, и в этой связи я надеюсь, что все государства-члены будут сотрудничать в реализации его мандата.
When hearings are conducted in the absence of the accused, the Special Tribunal shall ensure that: Когда слушания проводятся в отсутствие обвиняемого, Специальный трибунал обеспечивает:
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
Therefore, the tribunal found that the buyer's refusal to send a ship made the seller's performance impossible, and this constituted fundamental breach of the contract under article 25 CISG. По этой причине суд пришел к выводу, что отказ покупателя выслать корабль сделал невозможным дальнейшее исполнение договора продавцом и является существенным нарушением договора по смыслу статьи 25 КМКПТ.
The Tribunal avoided answering the question, holding that New Zealand's request was only for cessation. Суд уклонился от ответа на данный вопрос, выразив мнение, что требование Новой Зеландии касается лишь прекращения.
The Tribunal will only consider disputes concerning rights to the Finnmark Estate's land. Суд будет рассматривать лишь споры, касающиеся прав на землю компании "Финнмарк истейт".
Both CERD and the Special Rapporteur recommended that the Waitangi Tribunal be granted legally binding powers to adjudicate Treaty matters and increased financial resources. Как КЛРД, так и Специальный докладчик рекомендовали наделить суд Вайтанги юридически обязательными полномочиями рассматривать вопросы Договора и выделить ему большие финансовые средства30.
Under the new rules, the author's application now had to be regarded as an application for a protection visa. On 10 November 1994, the Refugee Review Tribunal confirmed the original decision of 19 July 1994. Согласно новым правилам ходатайство автора должно было теперь рассматриваться как ходатайство о выдаче охранной визы. 10 ноября 1994 года Суд по рассмотрению дел беженцев подтвердил первоначальное решение от 19 июля 1994 года.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
It appears that the substance of article 11 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. Существо статьи 11, видимо, можно было бы включить в регламент Трибунала по спорам без существенных изменений.
As at 1 January 2011, the Dispute Tribunal had 259 cases pending, including 110 cases from the former system of administration of justice. По состоянию на 1 января 2011 года рассмотрение в Трибунале по спорам ожидали 259 дел, включая 110 дел, переданных из бывшей системы отправления правосудия.
It strongly supported the call by both the Internal Justice Council and the judges of the Dispute Tribunal for the Office to be allowed to continue to represent staff in proceedings before the Tribunals. Он настоятельно поддерживает призыв Совета внутреннего правосудия и судей Трибунала по спорам о том, чтобы разрешить Отделу продолжать представлять персонал в ходе разбирательств, осуществляемых в трибуналах.
I. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the P-4 Legal Officer posts would be located in the Registries of the United Nations Dispute Tribunal in Geneva and Nairobi. I. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что должности сотрудников по правовым вопросам С-4 будут находиться в секретариатах Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби.
Once a candidate from a Member State has been elected, other candidates from the same Member State will be barred from standing in any subsequent rounds of balloting for any of the seats of the Dispute Tribunal. После того как избран кандидат от какого-либо государства-члена, другие кандидаты от того же государства-члена будут отстранены от участия в любых последующих турах голосования для заполнения мест в Трибунале по спорам.
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
The Government also admits that the trial occurred at the National Safety Court, a military tribunal. Правительство также признает, что судебный процесс проходил в суде по делам о национальной безопасности, который является военной судебной инстанцией.
It was not acceptable for the Supreme Court to be the final court of appeal; article 14, paragraph 5, of the Covenant clearly established the right to review by a higher tribunal. Неприемлемой является ситуация, когда Верховный суд представляет собой апелляционный суд последней инстанции; в пункте 5 статьи 14 Пакта четко устанавливается право на пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией.
Accordingly, the Committee considers that the review mechanisms invoked in this case do not meet the requirements of article 14, paragraph 5, and that the State party violated the author's right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Поэтому Комитет полагает, что упомянутые в настоящем деле механизмы пересмотра не соответствуют требованиям пункта 5 статьи 14 и что государство-участник нарушило право автора на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; right to a fair trial; right to be presumed innocent; right to examine witnesses and to obtain the attendance of witnesses on his behalf; right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal Запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; право на справедливое судебное разбирательство; право на презумпцию невиновности; право на допрос свидетелей и на вызов свидетелей защиты; право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией
No complaint against the public administration will be considered, if a legal challenge has already been filed with an administrative or judicial body, if the subject of the complaint is already under consideration by a tribunal, or if a judicial ruling has been issued thereon. Жалоба в отношении государственных органов не принимается к рассмотрению, если она уже рассматривается другой административной или судебной инстанцией, или если этот вопрос рассматривается по существу другой судебной инстанцией, или в ее отношении было вынесено судебное решение.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
Insufficient substantiation Inability of a higher tribunal to review a sentence for reasons of anonymity невозможность пересмотра приговора судом более высокой инстанции по причине анонимности
The Committee was informed that the defence workload of the International Criminal Tribunal for Rwanda comprises the completion of trials, appeals, preservation of evidence hearings and contempt of court proceedings. Комитету сообщили, что мероприятия Международного уголовного трибунала по Руанде, в которых требуется участие адвокатов, включают завершение судебных разбирательств в первой инстанции, рассмотрение апелляций, проведение слушаний по вопросу об обеспечении сохранности доказательств и разбор дел о неуважении к суду.
Despite minor setbacks, the Tribunal has continued to make progress towards the completion of all trial work, and only a small amount of that work will remain beyond 30 June 2012. Несмотря на незначительные проблемы, Трибунал продолжал успешно двигаться к завершению всех судебных разбирательств по первой инстанции, так что после 30 июня 2012 года незавершенной останется лишь небольшая часть этой работы.
These external factors continue to have an important bearing on the dates by which the Tribunal will be able to complete its programme of trials and appeals. Эти внешние факторы продолжают оказывать важное воздействие на сроки, в которые Трибунал сможет завершить свою программу судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционного производства.
Trials and hearings at courts of first instance, appeals courts and at the military tribunal were monitored and reported on. Количество судебных разбирательств и слушаний в судах первой инстанции, апелляционных судах и военных трибуналах, за ходом которых осуществлялось наблюдение и по которым были представлены доклады.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
Australia believes that the international criminal tribunal should be part of the United Nations system, preferably as a subsidiary judicial organ. Австралия считает, что международный уголовный Трибунал должен быть частью системы Организации Объединенных Наций и желательно представлять собой вспомогательный судебный орган.
The Security Council wisely established the International Tribunal as an autonomous judicial body. Совет Безопасности поступил мудро, учредив Международный трибунал как самостоятельный судебный орган.
The Human Rights Bill will therefore make provision to enable a minister to confer jurisdiction on a tribunal to determine Convention issues or to grant a remedy where a public authority has acted incompatibly with Convention rights. Поэтому в соответствии с Биллем о правах человека министр будет уполномочен наделять какой-либо судебный орган юрисдикцией по рассмотрению дел, связанных с положениями Конвенции, или по обеспечению средства правовой защиты в случае нарушения каким-либо государственным органом предусмотренных Конвенцией прав.
With respect to the Waki report, the investigating commission itself had recognized that it did not have sufficient evidence, and for this reason it recommended the establishment of a tribunal to establish the facts and prosecute the guilty parties. Что касается «Доклада Ваки», то Комиссия по расследованию насилия в послевыборный период сама признала, что не располагает достаточными доказательствами, и поэтому рекомендовала учредить судебный орган с необходимыми компетенциями для установления фактов и преследования виновных.
Mr. BOS (Netherlands) said that the establishment of the International Tribunal on the former Yugoslavia and the proposal to establish one on Rwanda showed that the international community needed a permanent international criminal court. Г-н БОС (Нидерланды) говорит, что, как свидетельствует создание Международного трибунала по бывшей Югославии и предложение о создании такого органа по Руанде, международному сообществу необходим постоянный судебный орган, обладающий юрисдикцией по уголовным делам.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
Should it prove impossible to create an international tribunal, consideration could be given to establishing joint criminal chambers for the Democratic Republic of the Congo, which would come under the authority of the appeal courts and the Supreme Court of Justice. Если создание такого международного судебного органа окажется невозможным, можно было бы предусмотреть создание для Демократической Республики Конго смешанных уголовных палат, относящихся к апелляционным судам и Верховному суду.
The new ordinance establishes the Labour Tribunal as a judicial forum for employment disputes. В соответствии с этим новым постановлением был создан трибунал по трудовым отношениям, выполняющий роль судебного органа по разрешению трудовых споров.
This is the final report of the Secretary-General before the Special Tribunal commences functioning as an independent judicial body on 1 March 2009. Это последний доклад, который представляется Генеральным секретарем до того, как Специальный трибунал начнет функционировать в качестве независимого судебного органа 1 марта 2009 года.
With regard to the decisions of the courts or judicial and administrative bodies in cases of racial discrimination, the National Elections Tribunal has taken a number of concrete measures in its role as the jurisdictional authority on electoral matters. Что касается решений судов или судебных и административных органов по делам о расовой дискриминации, то НСВ в качестве судебного органа по вопросам проведения выборов принимает в этой связи конкретные меры.
I would also like to re-emphasize that the Tribunal is doing all it can to complete its work expeditiously and fairly, while upholding the highest standards of a United Nations international court. Я хотел бы также подчеркнуть, что Трибунал делает все возможное для завершения своей работы оперативным и справедливым образом, отстаивая самые высокие стандарты международного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
8.3 The Committee notes that the author has claimed that his rights under article 14 were violated as the members of the High Judicial Council were biased against him and that the Supreme Court was not an independent tribunal. 8.3 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что его права, закрепленные в статье 14, были нарушены, поскольку члены Высшего судебного совета проявили по отношению к нему необъективность, и что Верховный суд не является независимым судебным органом.
Draft article 2 of the statute, for example, provided that the tribunal should become a judicial organ of the United Nations. Например, в проекте статьи 2 статута предусмотрено, что трибунал должен стать судебным органом Организации Объединенных Наций.
Despite the difficulties just spelt out by Judge Cassese, the Tribunal has become a fully operational judicial body. Несмотря на трудности, о которых только что рассказал судья Кассезе, Трибунал стал полностью функционирующим судебным органом.
It was thought that such a manual was particularly necessary as the Tribunal is an international judicial organ and many of the details of its procedures differ therefore from those of the municipal systems with which defence counsel would typically be acquainted. Предполагалось, что подобное руководство особенно необходимо, поскольку Трибунал является международным судебным органом, и в силу этого его процедуры во многом отличаются от процедур национальных систем, которые, как правило, известны адвокатам защиты.
In that regard, the Nordic countries preferred that the tribunal should be a judicial organ of the United Nations, and that there should be no doubt as to the functions of the tribunal under the mandate of the Organization, irrespective of the technical solution eventually chosen. В этой связи страны Северной Европы предпочитают, чтобы трибунал являлся судебным органом Организации Объединенных Наций, и считают необходимым четкое определение функций, которые будет выполнять трибунал в соответствии с мандатом Организации, независимо от технического решения, которое будет выбрано.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
The signing of the lease enabled the Tribunal to start functioning at its headquarters as from 27 November 1995. Заключение этого договора об аренде помещений позволило Трибуналу начать с 27 ноября 1995 года работу в своей штаб-квартире.
As well as executing requests for mutual assistance from the Tribunal, this also includes transferring suspects to the latter. Наряду с удовлетворением просьб Трибунала о взаимодействии, такое сотрудничество включает также передачу Трибуналу подозреваемых лиц.
The transfer to the Tribunal of the accused Zlatko Aleksovski - a welcome development in itself - occurred only after months of delay and pressure on the Croatian authorities, and there has been no progress in arresting other accused individuals. Передача Трибуналу обвиняемого Златко Алесковского - что само по себе является позитивным моментом - состоялась с многомесячной задержкой, после того как на хорватские власти было оказано давление, при этом нет никакого прогресса в вопросе ареста других обвиняемых.
OIOS recommended that the Tribunal should ensure that the continuing renovation work for the facility was completed as a matter of priority to facilitate transfer of the management of the archives to the Mechanism. УСВН рекомендовало Трибуналу обеспечить, чтобы продолжающаяся работа по ремонту помещений была завершена в приоритетном порядке с целью содействовать передаче Механизму функции по управлению архивами.
Where the Registry staff believes that an application is not within the Tribunal's jurisdiction, it shall refer the application to the Tribunal for appropriate action, including referral of the application back to the applicant for clarification or dismissal. [United States] Когда сотрудники Секретариата сочтут, что заявление не подпадает под юрисдикцию Трибунала, они направляют заявление Трибуналу для принятия надлежащих мер, включая возвращение заявления заявителю для разъяснения или отклонения. [Соединенные Штаты]
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
After having described the positions of the parties on this issue, the tribunal continued as follows: После изложения позиций сторон по данному делу арбитраж заявил следующее:
117 If a dispute goes to arbitration, the Tribunal must be constituted, as provided for in the annex to the Convention. 117 Если спор передается на арбитражное разбирательство, должен быть образован арбитраж в порядке, предусмотренном в приложении к Конвенции.
Therefore, the Tribunal observes that government policies and their shortcomings significantly contributed to the crisis and the emergency and while exogenous factors did fuel additional difficulties they do not exempt the Respondent from its responsibility in the matter. В этой связи арбитраж отмечает, что политика правительства и изъяны этой политики в значительной степени способствовали возникновению указанного кризиса и чрезвычайной обстановки в стране, и хотя экзогенные факторы создали дополнительные трудности, они не освобождают ответчика от его ответственности по данному делу.
In the event of his failure to comply, the Labour Inspector must refer the matter to the Labour Tribunal. В случае несоблюдения законов инспектор по труду обращается с жалобой в арбитраж по трудовым спорам.
The tribunal noted that if that view was sustained, then its jurisdiction would be entirely precluded by virtue of article 282 of UNCLOS. Арбитраж отметил, что, если по этому аспекту будет дано положительное заключение, дело, о котором идет речь, будет совершенно ему неподведомственно в силу статьи 282 ЮНКЛОС.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
The proposed reference to the moment when a message became capable of being retrieved provided instead sufficient elements for a court or an arbitral tribunal to determine when a message had been effectively received, should there be an argument about that question. Предлагаемая ссылка на момент, когда создается возможность для извлечения сообщения, напротив, предоставляет в распоряжение суда или арбитража достаточные элементы для определения момента, когда сообщение было действительно получено, если по этому вопросу возникает спор.
This was confirmed by article 1131, paragraph 1, of NAFTA, endorsing the Tribunal's mandate to"... decide the issues in dispute in accordance with [NAFTA] and applicable rules of international law". Это подтверждается пунктом 1 статьи 1131 НАФТА, где подтверждается мандат арбитража «... решать вопросы в споре в соответствии с [НАФТА] и применимыми нормами международного права».
Paragraph 2 was also considered to be debatable since it was generally a negotiated compromise, not a unilateral request, that enabled a case to be submitted to an arbitral tribunal. Пункт 2 также был назван спорным, поскольку дело на рассмотрение арбитража, как правило, передается в результате достигнутого в ходе переговоров компромисса, а не путем односторонней просьбы.
Within 20 days of the constitution of the tribunal, the parties to the dispute shall file a memorandum with the tribunal, copies of which shall be transmitted to all parties. З. В течение 20 дней после формирования арбитража стороны в споре направляют в арбитраж меморандум, копии которого передаются всем сторонам.
I shall not name them but I should like to emphasize that the Tribunal also enjoys a special jurisdiction, a compulsory residual power under certain circumstances, to prescribe provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to which a dispute is being submitted. Я не буду перечислять их, но хотел бы подчеркнуть, что Трибунал также наделен особой юрисдикцией, обязательными остаточными правомочиями при определенных обстоятельствах предписывать временные меры до образования арбитража, которому передается спор.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
In the judicial sphere, a tribunal for children has been established not only in Bangui, but also in the seven regions of the country. В судебной области были созданы суды по делам детей не только в Банги, но и в семи районах страны.
The Human Rights Review Tribunal hears those proceedings. Судопроизводство по таким делам ведется в рамках Трибунала по рассмотрению споров в области прав человека.
The Committee also noted that the authors did not seek judicial review of the adverse determination of the Refugee Review Tribunal. Комитет также отметил, что авторы не прибегли к возможности последующего судебного пересмотра неблагоприятного для них решения, вынесенного Судом по делам беженцев.
In order to fulfill its mandate, however, the Tribunal must be able to try the most senior fugitives accused of serious violations of international humanitarian law, in particular Karadžić, Mladić and Gotovina. Однако для выполнения своего мандата Трибунал должен иметь возможность для проведения судебных процессов по делам скрывающихся от правосудия наиболее высокопоставленных лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях международного гуманитарного права, в частности Караджича, Младича и Готовины.
On the same date, by resolution 1954 (2010), the Council authorized two judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to complete work on their cases notwithstanding the expiry of their terms of office on 31 December 2010. В тот же день Совет принял резолюцию 1954 (2010), в которой он уполномочил двух судей Международного трибунала по бывшей Югославии завершить работу по своим делам несмотря на то, что срок их полномочий истекает 31 декабря 2010 года.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
It offers the opportunity for solutions which are simply not available to the parties from a court or tribunal whose duty is to determine any dispute purely on the basis of the parties legal rights and remedies. Оно открывает возможность решений, которые просто-напросто не могут быть предложены сторонам судом или арбитражем, обязанность которого заключается в вынесении решения по любому спору на основе одних лишь юридических прав и средств защиты сторон.
The Court held that the arbitration tribunal's decision was an award in the sense of 1059 (1) of the German Code of Civil Procedure, consistent with article 34 (1) MAL, against which an action for setting aside was admissible. Он постановил, что решение, принятое арбитражем, представляло собой арбитражное решение по смыслу 1059 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии, соответствующего статье 34 (1) ТЗА, и что иски об отмене таких решений являются неприемлемыми.
In this case, this Tribunal's interpretation of article XI of the Treaty provides the answer. По данному делу ответом является толкование арбитражем положений статьи XI договора.
This was clearly enunciated by the arbitration tribunal in the classic Lac Lanoux case, for instance. Это обстоятельство, например, было прямо подчеркнуто арбитражем по классическому делу об озере Лану.
"4. Upon the posting of the bond or other financial security determined by the court or tribunal, the authorities of the detaining State shall comply promptly with the decision of the court or tribunal concerning the release of the vessel or its crew." После предоставления залога или иного финансового обеспечения, определенного судом или арбитражем, власти задерживающего государства незамедлительно выполняют решение суда или арбитража об освобождении судна или его экипажа».
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
Indeed, Croatia is cooperating fully with the Tribunal, in accordance with its Constitutional Law on Cooperation with the ICTY, confirming our commitment fully to facilitate the accomplishment of the ICTY's mission. Хорватия полностью сотрудничает с Трибуналом в соответствии со своим конституционным законом о сотрудничестве с МТБЮ и подтверждает свое обязательство всемерно способствовать выполнению миссии МТБЮ.
The Registrar stated that recruitment procedures had been reviewed and that for Professional posts, the Tribunal now arranges interviews of the shortlisted candidates at The Hague prior to making a selection. Секретарь заявил, что процедуры набора персонала были пересмотрены и что сейчас МТБЮ, прежде чем принимать окончательное решение, проводит в Гааге собеседования с оставшимися для окончательного выбора кандидатами на должности категории специалистов.
Tepes' file had been sent to the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in accordance with the so-called rules of the road agreement brokered in 1996 by countries of the Contact Group, and the ICTY had found there was sufficient evidence for his detention. Дело Тепеша было направлено в Международный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) в соответствии с так называемым соглашением о правилах поведения, заключенным в 1996 году при посредничестве стран Контактной группы, и, по мнению МТБЮ, имелись достаточные основания для его задержания.
Aware of the perception in the Region that the ICTY is a political Tribunal, he believed that the role of media in this misperception is important, but that it is never too late to better inform the public of the Region of the Legacy of the ICTY. Сознавая, что в регионе МТБЮ рассматривается как судебный орган политического характера, он выразил мнение о том, что роль СМИ в деле устранения этого неверного представления является важной, но при этом никогда не поздно заняться повышением уровня осведомленности общественности о наследии МТБЮ.
Following the war, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) found that the massacre resulted in the deaths of about 93 Kosovo Albanians, mostly male non-combatants between the ages of 60 and 70. Pokolj u Izbici) - одно из крупнейших массовых убийств в Косовской войне. После войны, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) обнаружил, что резня привела к гибели около 93 косовских албанцев, в основном гражданских мужчин в возрасте от 60 до 70.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
We believe that the appointment of a new Prosecutor will mitigate some of the existing institutional problems of the ICTR and enhance the Tribunal's standards of professionalism and impartiality. Мы считаем, что назначение нового обвинителя позволит смягчить некоторые из существующих институциональных проблем МУТР и повысит уровень профессионализма и беспристрастности Трибунала.
I also express my sincere gratitude to Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, to Ms. Carla Del Ponte, Chief Prosecutor of the ICTY, and to Mr. Hassan Jallow, Prosecutor of ICTR. Я также выражаю искреннюю благодарность Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Эрику Мёсе, Главному обвинителю МТБЮ г-же Карле Дель Понте и Обвинителю МУТР гну Хасану Джэллоу.
Following discussions at the joint seminar with the ICTR judges in Dublin from 12 to 15 October 2001, the judges of the Tribunal assessed the status of the Appeals Chamber reform at the plenaries. После обсуждения на совместном семинаре с судьями МУТР в Дублине 12 - 15 октября 2001 года судьи Трибунала произвели оценку состояния дел с реформированием Апелляционной камеры на пленумах.
The website also features links to the public records databases of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, as well as links to all Mechanism public filings. На веб-сайте также имеются ссылки на базы данных открытой документации МТБЮ и МУТР и ссылки на все открытые материалы Механизма.
The Tribunal supports the efforts of Hirondelle, the only international press agency still operational at the ICTR, in securing resources to continue with its activities. Трибунал помогает агентству «Ирондель» - единственному международному агентству печати, по-прежнему работающему при МУТР, изыскивать ресурсы для продолжения работы.
Больше примеров...