Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
Under the agreement between Cambodia and the UN, the tribunal is to be composed of both local and international judges. Согласно соглашению между Камбоджей и ООН, трибунал состоит как из местных, так и международных судей.
In its third year of activity, the Tribunal has been able to initiate pre-trial proceedings against four persons alleged by the Prosecutor to be responsible for crimes falling within the Special Tribunal's jurisdiction. На третьем году своей работы Трибунал смог начать предварительное производство по делам четырех лиц, которых Обвинитель считает виновными в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Специального трибунала.
The Supreme Tribunal did not give any reasons. Высший трибунал не сообщил о причинах такого решения.
The President emphasized that the Tribunal could also make an important contribution to the settlement of international disputes without coming to a final and binding judgment on the merits of a case. Председатель подчеркнул, что Трибунал может также вносить важный вклад в урегулирование международных споров, не формулируя окончательного и обязательного решения по обстоятельствам дела.
The Waitangi Tribunal provides a forum for the hearing of historical and contemporary grievances regarding breaches of the Treaty of Waitangi. Трибунал Вайтанги является форумом для обсуждения исторических и современных жалоб в отношении нарушений Договора Вайтанги.
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
In his application, he complained of the violation of the right to an impartial tribunal and a trial with all guarantees. В своей жалобе он заявлял об ущемлении права на беспристрастный суд и на судопроизводство с учетом всех гарантий.
This was because the seller had submitted its claim to the tribunal and the buyer, without stating any objection concerning jurisdiction, put forward its defence (article 4 MAL). Это обосновывалось тем, что продавец обратился с иском в суд, а покупатель, не заявив никаких возражений в отношении юрисдикции, выдвинул свои возражения (статья 4 ТЗА).
extended the previous two-year limit on the period over which an employment tribunal could award back pay up to six years in England and Wales, and up to five years in Scotland. продлен существовавший ранее двухгодичный срок, в течение которого суд по трудовым спорам мог принять решение о выплате задолженности по заработной плате, до шести лет в Англии и Уэльсе и до пяти лет в Шотландии.
They shall request the Tribunal to provide rulings in accordance with international law, in two stages: Они просят суд вынести решения в соответствии с международным правом в два этапа:
In another arbitration proceeding, however, the tribunal held that the seller had made adequate disclosure of a lack of conformity to prevent the buyer from invoking article 40, although the particular facts that supported this conclusion are unclear. В другом арбитражном разбирательстве, однако, суд постановил, что продавец должным образом информировал покупателя о несоответствии товара, с тем чтобы тот не мог ссылаться на статью 40, хотя о конкретных фактах, подкрепляющих это заключение, нет никакой ясности34.
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
An amount of $38,300 is proposed for four trips for a Legal Officer representing the Administration before the United Nations Dispute Tribunal in Nairobi. Сумму в размере 38300 долл. США предлагается выделить на оплату четырех поездок сотрудника по правовым вопросам, представляющего администрацию в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций в Найроби.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, upon the entry into force of the new system on 1 July 2009,128 cases would be transferred to the Dispute Tribunal. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что при введении в действие 1 июля 2009 года новой системы в Трибунал по спорам будет переведено 128 дел.
However, even if the Dispute Tribunal were to conclude that the hardship classification had been erroneously determined, the Secretary-General would have no authority to order the Commission to change its hardship classification. Однако даже если бы Трибунал по спорам заключил, что степень сложности условий была определена неверно, Генеральный секретарь был бы не вправе давать Комиссии распоряжение изменить свою оценку.
In 2012, the judges of the Dispute Tribunal held two plenary meetings, from 23 to 27 April 2012 in New York and from 15 to 19 October 2012 in Nairobi. В 2012 году судьи Трибунала по спорам провели два пленарных заседания: 23 - 27 апреля 2012 года в Нью-Йорке и 15 - 19 октября 2012 года в Найроби.
Employees have the right to contest their dismissal by referring the matter to an employment tribunal within one month of receiving their statement of termination or their employment record book. По спорам об увольнении работник имеет право обратиться в органы по рассмотрению трудовых споров в течение одного месяца со дня ознакомления с приказом об увольнении либо со дня выдачи трудовой книжки.
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
States parties may determine the modalities of such review by a higher tribunal, based on their legal traditions and applicable legislation, provided that such substantive review is undertaken. Государства-участники могут определять условия такого пересмотра вышестоящей судебной инстанцией на основе их правовых традиций и применяемого права при условии, что проводится такой пересмотр дела по существу.
Counsel argues that the failure to give the author access to the trial transcript within a reasonable time effectively denied him his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Адвокат утверждает, что автор не имел возможности ознакомиться с копией материалов судебного разбирательства в течение разумных сроков и это реально нарушило его право на пересмотр, согласно закону, осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
She has therefore not enjoyed a genuine review of her case by a higher tribunal, as prescribed by article 14 (5). Поэтому она не имела возможности воспользоваться правом на действительный пересмотр ее дела вышестоящей судебной инстанцией, как это предусмотрено статьей 14(5)67.
Second, the International Tribunal for the Former Yugoslavia is recognized by the Dayton Peace Accords and our Constitution, the supreme institution of justice within Bosnia and Herzegovina. Во-вторых, Международный трибунал по бывшей Югославии признается Дейтонскими мирными соглашениями и нашей конституцией - высшей судебной инстанцией на территории Боснии и Герцеговины.
Secondly, there is still a lack of cooperation, which is none the less essential, between the International Tribunal and States, particularly those whose territory provides shelter for persons who are suspected of crimes and who are wanted by the Tribunal. Наряду с этим следует отметить недостаточное, хотя и необходимое сотрудничество Международного трибунала и государств, в особенности в том, что касается тех из них, территория которых служит убежищем для предполагаемых виновников преступлений, разыскиваемых международной судебной инстанцией.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
The issue is therefore dealt with by the cantonal authorities and, in the final instance, by the Federal Tribunal. Поэтому данный вопрос сначала решается кантональными властями, а в последней инстанции - Федеральным судом.
For some time now, staff have been diverted to the Trial Chambers, in an effort to complete the Tribunal's trial proceedings. На протяжении определенного времени сотрудники переводились в Судебные камеры в рамках усилий по завершению разбирательств Трибунала в первой инстанции.
Using the statistical data from table 1, it is possible to deduce the time the Tribunal will need in order to hear those cases currently before it in the first instance. В основе статистических данных, приведенных в таблице 1, можно произвести оценку времени, которое потребуется Трибуналу для проведения судебных процессов в первой инстанции по делам, которые находятся у него на рассмотрении в настоящее время.
Mr. Jorda has 36 years' experience in criminal law and procedure, having been Vice-President of the Tribunal de Grande Instance, Paris; Prosecutor-General at the Court of Appeals in Bordeaux and Prosecutor-General at the Court of Appeals in Paris. Г-н Жорда обладает 36-летним опытом практической работы в области уголовного права и уголовного судопроизводства в качестве заместителя Председателя Парижского суда высокой инстанции и генерального прокурора при апелляционных судах Бордо и Парижа.
The report presented the completion strategy of the Tribunal, setting 31 December 2004 for the conclusion of all new investigations, 31 December 2008 for the completion of first-instance trials and 31 December 2010 for the completion of appeals. В этом докладе изложена стратегия завершения работы Трибунала и поставлена задача завершить к 31 декабря 2004 года все новые расследования, к 31 декабря 2008 года - все судебное производство в первой инстанции, а к 31 декабря 2010 года - рассмотрение всех апелляций.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
Accordingly, that tribunal did not address the question of the limited partnership's compulsory membership. Таким образом, этот судебный орган не рассматривал вопрос об обязательном членстве ограниченного товарищества.
Certain measures could be taken to reduce the costs of a special tribunal: it could sit within the country, somewhere near its centre, in order to keep down the costs of transporting defendants and witnesses. В целях ограничения расходов на такой специальный судебный орган могли бы быть приняты некоторые меры: этот судебный орган мог бы проводить свои заседания в стране, причем желательно - в центральной ее части, с тем чтобы ограничить расходы на доставку подсудимых и свидетелей.
Turning to the International Criminal Tribunal for Rwanda, it is our view that at present its work does not adequately address the purposes for which it was established. В отношении руандийского Трибунала хотелось бы отметить, что, по нашему мнению, его деятельность пока недостаточно отвечает тем целям, ради которых был создан этот международный судебный орган.
Not insignificantly, material savings might also be expected, especially in respect of testimony and transporting the victims and witnesses to the seat of the local tribunal. В материальном плане можно было бы также рассчитывать на значительную экономию, в частности в связи с уменьшением затрат на доставку потерпевших и свидетелей в местный судебный орган для дачи показаний.
Of course, practical considerations necessitated a coherent approach to immunity issues - for example, where a case was referred from an international tribunal to a domestic court. Конечно, практические соображения неизбежно повлекли за собой необходимость использования логического подхода при решении проблем, связанных с иммунитетом: например, в случае перенаправления судебного дела из международного трибунала во внутригосударственный судебный орган.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
In the canton of Zurich the decision was taken by the Legal Psychiatric Commission consisting of a judge and two physicians, as constituting the tribunal within the meaning of article 14 of the Covenant. В кантоне Цюрих такое решение в качестве судебного органа по смыслу статьи 14 Пакта принимает судебно-психиатрическая комиссия в составе одного судьи и двух врачей.
The Tribunal will function as a court of appeal against decisions of the National Elections Commission. Избирательный трибунал будет выступать в качестве судебного органа по апелляции решений Национальной избирательной комиссии.
I mention this because that was the first opportunity for the Tribunal, acting within the framework and the limits of article 290, in any way to announce a decision that would become part of the future jurisprudence of this new international judicial institution. Я упомянул об этом потому, что в этом случае Трибунал получил первую возможность для того, чтобы, действуя в рамках границ статьи 290, объявить то или иное решение, которое должно стать частью будущей юриспруденции этого нового международного судебного органа.
Landlords can apply to a specialized tribunal for increases above the guideline in specific circumstances. В особых случаях собственники жилья могут запрашивать у специализированного судебного органа разрешение о повышении арендной платы сверх установленной шкалы.
War crimes could thus, as a legal matter, be included in the jurisdiction of a tribunal to try Khmer Rouge leaders. Поэтому с юридической точки зрения военные преступления могут быть включены в юрисдикцию судебного органа для уголовного преследования руководителей "красных кхмеров".
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
Paraguay had suggested the establishment of a supra-national governing mechanism with a secretary-general and a community tribunal of justice. Парагвай предложил создать наднациональный механизм управления стран сообщества во главе с Генеральным секретарем и с судебным органом.
In that short period of time, the Tribunal has become an effective judicial institution, regularly conducting trials and appellate proceedings. За этот короткий период времени Трибунал стал эффективным судебным органом, в котором постоянно рассматриваются судебные дела и осуществляется апелляционное производство.
Kenya's experience in cooperating with the International Criminal Tribunal for Rwanda had shown that it was possible to cooperate with such a court even without major changes in legislation. Накопленный Кенией опыт сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по Руанде свидетельствует о том, что сотрудничество с таким судебным органом вполне возможно даже без внесения существенных изменений в национальное законодательство.
As for the link between the Tribunal and the United Nations, we favour the wording in article 2, paragraph 1, stating that "the Tribunal shall be a judicial organ of the United Nations". Что касается связи трибунала с Организацией Объединенных Наций, то мы предпочли бы формулировку, предложенную в первом пункте статьи 2, согласно которой: "Трибунал является судебным органом Организации Объединенных Наций".
Given the different legal backgrounds of the judges, the Tribunal requires continuity of judges and supporting staff to ensure that it becomes a coherent judicial body with a consistent jurisprudence to the benefit of the Organization and its staff members. С учетом различных правовых традиций судей, для того чтобы Трибунал стал слаженно действующим судебным органом, придерживающимся в интересах Организации и ее сотрудников единообразной судебной практики, ему необходимо обеспечить преемственность судей и вспомогательного персонала.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
The current budget for costs associated with communications is inadequate to allow for the Tribunal's effective use of videoconferencing. Текущая смета расходов на цели связи не предусматривает достаточных средств, позволяющих Трибуналу эффективно использовать видеоконференции.
The Accounts Division also provides payroll support to the Tribunal. Отдел счетов также оказывает помощь Трибуналу в расчете заработной платы.
We would also stress the need for every party to surrender all war criminals to the International Tribunal in The Hague so that they may be brought to account for their heinous crimes against humanity in violation of international law, human rights and international agreements. Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость того, чтобы все страны передали всех военных преступников Международному трибуналу в Гааге, чтобы они были привлечены к ответу за отвратительные преступления против человечности в нарушение международного права, прав человека и международных соглашений.
In November 2005, former President Meron met with the Prime Minister of Serbia, Vojislaw Kostunica, in Serbia, with the aim of improving Serbia's cooperation with the Tribunal. В ноябре 2005 года бывший Председатель Мерон встретился в Сербии с премьер-министром Сербии Воиславом Коштуницей с целью добиться от Сербии более активного содействия Трибуналу.
Paragraph 14 (c) should be replaced with the following: "To allow complete, unimpeded access for the International Tribunal for the former Yugoslavia and its forensic experts to Kosovo, to examine the recently alleged atrocities against civilians;". В подпункте (с) пункта 14 фразу "предоставить всем судебно-медицинским экспертам Международного трибунала по бывшей Югославии полный и беспрепятственный доступ в Косово" следует заменить фразой "предоставить Международному трибуналу по бывшей Югославии и его судебно-медицинским экспертам полный и беспрепятственный доступ в Косово".
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве».
Still, Egypt, the respondent, contended that the Tribunal did not have jurisdiction over him as his effective nationality was Egyptian. И все же Египет, будучи ответчиком, заявлял, что арбитраж не имеет над ним юрисдикции, поскольку его эффективным гражданством является египетское гражданство.
[a]ccordingly, the issue that the Tribunal has to address is that of the identification of the 'actual loss' suffered by the investor 'as a result' of Argentina's conduct. «таким образом, вопрос, который арбитраж должен рассмотреть, заключается в установлении «фактических убытков» понесенных вкладчиком, «в результате» поведения Аргентины.
A five-member international arbitral tribunal rendered its award on 4 August 2000 on jurisdiction and admissibility in the Southern Bluefin Tuna case. Международный арбитраж в составе пяти членов, судья Флорентино Филичано, судья сэр Кеннет Кит, судья Пер Тресселт и профессор Тусеи Ямада) вынес 4 августа 2000 года свое решение относительно юрисдикции и допустимости по делу о южном голубом тунце.
Arbitration is a private dispute resolution procedure by which the parties to a contract agree that a tribunal of arbitrators (usually one or three) will be given authority to make binding decisions on disputes arising out of a contract. Арбитраж - это способ разрешения споров, при котором контрагенты соглашаются обращаться не к судебным органам, а к арбитражу (обычно в составе одного или трех арбитров), который наделяется полномочиями принимать обязательные решения по спорам, возникающим в связи с контрактом.
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
b) In case a direction or suggestion of a court, arbitral tribunal or competent government entity has been made Ь) в случае предписания или предложения суда, арбитража или компетентного государственного органа
In these circumstances, these steps will have the advantage, in appropriate cases, of enabling the parties to secure the ready assistance of the court should the other party be in default of the court's order or the tribunal's terms. Тогда в соответствующих случаях такие шаги имеют то преимущество, что они дают сторонам возможность получить быстрое содействие со стороны суда, если другая сторона не выполнит решение суда или арбитража.
A similar remark may be made concerning the Tribunal's later reference to "a strict liability of attribution" ... Аналогичные замечания можно сделать в отношении последующей ссылки арбитража на «присвоение абсолютной ответственности»...
This the Tribunal will do next." В этом будет заключаться следующая задача арбитража.
A Calvo Clause held to bar claimant from presenting to his Government any claim connected with the contract in which it appeared and hence to place any such claim beyond the jurisdiction of the tribunal. «Клаузула Кальво преследовала цель воспрепятствовать тому, чтобы заявитель передал своему правительству претензию, связанную с договором, в котором он участвовал, и тем самым обеспечить, чтобы любая такая претензия оказалась вне пределов юрисдикции арбитража.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
The Family Tribunal provides free services. Суд по семейным делам оказывает свои услуги бесплатно.
In addition to this financial assistance, Belgium has given complete judicial cooperation by adopting, last March, a law which provides for the deferral of Belgian courts to the International Criminal Tribunal when that Tribunal so requests. В дополнение к этой финансовой помощи Бельгия всесторонне сотрудничает с Трибуналом в области судопроизводства, приняв в марте этого года закон, предусматривающий передачу бельгийскими судами производства по делам Международному уголовному трибуналу, когда Трибунал ходатайствует об этом.
The legal flaws of the Civil Disturbances Special Tribunal are highlighted by the case of the Ogoni Nine. Правовые изъяны в работе специального трибунала по делам о гражданских беспорядках особенно отчетливо проявились в деле девяти активистов огони.
During the twenty-sixth session, the Tribunal exchanged views, on the basis of an information paper prepared by the Registry, on recent decisions in maritime delimitation cases. На двадцать шестой сессии Трибунал, опираясь на подготовленный Секретариатом документ, обменялся мнениями относительно недавних решений по делам о делимитации морских границ.
As I indicated earlier, while the International Tribunal has referred cases of lower and mid-level ranking accused, no trials have yet been completed and thus, no objective assessments have been made. Как я указывал выше, хотя Международный трибунал передал дела, по которым проходят обвиняемые нижнего и среднего уровня, разбирательства по этим делам пока не начались и, таким образом, не было вынесено никаких конкретных определений.
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
This latter finding of the continued application of the State responsibility articles related to the tribunal's treatment of the question of countermeasures. Этот последний вывод относительно продолжения применения статей об ответственности государств касается рассмотрения арбитражем вопроса о контрмерах.
A letter from the Centre to the Russian court of first instance had confirmed that it was the only institutional arbitral tribunal in Austria with jurisdiction to hear international business disputes. Письмом этого арбитража российскому суду первой инстанции подтверждено, что он является единственным институциональным арбитражем в Австрии, компетентным рассматривать внешнеэкономические споры.
It offers the opportunity for solutions which are simply not available to the parties from a court or tribunal whose duty is to determine any dispute purely on the basis of the parties legal rights and remedies. Оно открывает возможность решений, которые просто-напросто не могут быть предложены сторонам судом или арбитражем, обязанность которого заключается в вынесении решения по любому спору на основе одних лишь юридических прав и средств защиты сторон.
This was clearly enunciated by the arbitration tribunal in the classic Lac Lanoux case, for instance. Это обстоятельство, например, было прямо подчеркнуто арбитражем по классическому делу об озере Лану.
Recalls the obligations of parties under article 296 of the Convention, in cases before a court or a tribunal referred to in article 287 of the Convention, to ensure prompt compliance with the decisions rendered by such court or tribunal; напоминает о вытекающей из статьи 296 Конвенции обязанности сторон в делах, рассматриваемых упомянутым в статье 287 Конвенции судом или арбитражем, обеспечивать незамедлительное выполнение решений, вынесенных таким судом или арбитражем;
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
Mrs. Louise Arbour, the Prosecutor of the Tribunal, reported that, in 1997, the ICTY managed the exhumation programme on its own. Прокурор Трибунала г-жа Луиза Арбур сообщила, что в 1997 году МТБЮ осуществил собственную программу эксгумации.
Croatia's cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) was governed by the relevant provisions of the Criminal Procedure Act. Сотрудничество Хорватии с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) регламентируется соответствующими положениями Закона об уголовном судопроизводстве.
Today, it may seem almost natural that our debate on work of the International Criminal Court should follow our consideration of the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). Сегодня кажется совершенно логичным, что обсуждение работы Международного уголовного суда следует за рассмотрением работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР).
In the meantime, Croatia will continue to fully cooperate with the Prosecutor's Office. Croatia will continue to support the Tribunal, in the belief that the ICTY is serving the purpose for which it was established by the Security Council. А пока Хорватия будет продолжать сотрудничать в полном объеме с Канцелярией Обвинителя. Хорватия будет продолжать поддерживать работу Трибунала исходя из убежденности в том, что МТБЮ служит цели, ради которой он был создан Советом Безопасности.
The Committee notes the State party's public statements emphasizing its commitment to cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in order to ensure that all persons suspected of grave human rights violations, including war crimes and Комитет принимает к сведению публичные заявления государства-участника, в которых подчеркивается его приверженность сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) с целью привлечения к судебной ответственности всех лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека, включая военные преступления и преступления против человечности.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
ICTR also maintains an Appeals Chamber Support Unit at the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ITFY) at The Hague. МУТР также имеет в Международном трибунале по бывшей Югославии (МТБЮ) в Гааге Группу поддержки Апелляционной камеры.
The reform should moreover ensure that the case law of the Appeals Chambers of the Tribunal and ICTR is more consistent and that their working methods are rationalized. Реформа должна далее обеспечить более неизменную последовательность прецедентного права в Апелляционных камерах Трибунала и МУТР и более эффективную рационализацию их методов.
Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal's insensitive, careless and weak witness-protection programme. Многие из пострадавших, которые давали МУТР свидетельские показания, жаловались, что они были вынуждены переносить всевозможные лишения и ужасные психологические страдания из-за бездушной, непродуманной и слабой программы Трибунала по защите свидетелей.
We therefore welcome the recent arrest of high-level fugitives indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and hope to see an early beginning of their respective trials. Поэтому мы с удовлетворением отметили недавний арест в прошлом высокопоставленных беглецов, обвиняемых Международным уголовным трибуналом по Руанде (МУТР), и надеемся, что суды над ними вскоре начнутся.
Following a detailed analysis, the Tribunal estimated that, absent a redeployment of eight trial judges to the Appeals Chamber upon the completion of their trial work, the ICTY/ICTR Appeals Chamber would be occupied with appellate work into 2015. Проведя подробный анализ, Трибунал считает, что, если после завершения своей судебной работы в Апелляционную камеру не будут переведены восемь судей, занимающихся судебным производством, Апелляционная камера МТБЮ/ МУТР будет заниматься рассмотрением апелляций до 2015 года.
Больше примеров...