Английский - русский
Перевод слова Tribunal

Перевод tribunal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трибунал (примеров 9200)
The Registrar of the Tribunal produced a cost/benefit analysis on this issue, and the Tribunal is still assessing the viability of this project before submitting it to the Security Council. В этой связи Секретарем Трибунала был подготовлен анализ эффективности затрат, и Трибунал в настоящее время проводит оценку состоятельности данного проекта, прежде чем предложить его вниманию Совета Безопасности.
During its twenty-fourth session, the Tribunal exchanged views on, and took note of, a revised paper prepared by the Registry on the matter. На своей двадцать четвертой сессии Трибунал обменялся мнениями о пересмотренном документе, составленном Секретариатом по данному вопросу, и принял его к сведению.
A supervisory review procedure was pending before the Supreme Court of the Russian Federation at the time of filing of the Application with the Tribunal. На момент подачи заявления в Трибунал дело находилось на рассмотрении в надзорном порядке в Верховном суде Российской Федерации.
Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии.
On the act of State doctrine, the Tribunal stated: Что касается доктрины акта государства, Трибунал констатировал:
Больше примеров...
Суд (примеров 2423)
It is strongly emphasized that the arbitration clause adds precise definition as to the rules of procedure which will govern the arbitration so that the tribunal cannot determine rules of admissibility, which were not envisaged at the time the contract was drawn up. Настоятельно рекомендуется добавить в арбитражную оговорку точное определение правил процедуры, которые будут регулировать арбитражное разбирательство, с тем чтобы арбитражный суд для определения допустимости не мог установить нормы, которые не были предусмотрены во время подготовки договора.
I was impressed by the courage of the survivors and the clarity of their message that the accused must be tried by the International Tribunal. Я был потрясен мужеством выживших и ясностью их требования отдать виновных под суд Международного трибунала.
The Ministry of Attorney General funds a specialized Human Rights Clinic that assists eligible complainants and respondents in taking a complaint to the Human Rights Tribunal. Управление Генерального атторнея выделяет средства специализированному органу "Клиника по правам человека", который помогает имеющим право заявителям и респондентам обращаться с жалобами в Суд по правам человека.
The Employment Tribunal hears and determines any employment and labour related matters and may award any remedies provided under the Act, award compensation or costs or make any other order as it thinks fits. Суд по трудовым спорам заслушивает любые дела, связанные с приемом на работу и трудовыми отношениями, и выносит по ним решения, а также может присудить возмещение ущерба, предусмотренное Законом, назначить компенсацию или выплату издержек или принять любое другое решение, которое он сочтет приемлемым.
1997 Represented the Government of the Republic of Croatia in the subpoena case before the International Tribunal for the Former Yugoslavia (Blaskic case). Представлял правительство Республики Хорватии при решении Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии вопросов, связанных с вызовом в суд и истребованием документов (дело Бласкича).
Больше примеров...
Спорам (примеров 1175)
The Dispute Tribunal judges should elect their own President, as is the case for UNAT. Судьи трибунала по спорам должны избирать своего собственного председателя, как это практикуется в АТООН.
The Acting President: Before proceeding further, I would like to inform members that the elections for the full-time seats on the Dispute Tribunal will take place first. Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем продолжить работу, я хотел бы сообщить, что сначала мы проведем выборы судей Трибунала по спорам, занятых постоянно.
The judges are pleased to inform the General Assembly that on 11 June 2013 the Registry in Nairobi inaugurated the Dispute Tribunal's first fully functional courtroom after four years of the Tribunal's existence, in line with paragraph 60 of Assembly resolution 67/241. Судьи с удовлетворением сообщают Генеральной Ассамблее, что 11 июня 2013 года в соответствии с пунктом 60 резолюции 67/241 Генеральной Ассамблеи секретариат в Найроби открыл первый за четыре года существования Трибунала по спорам полностью оборудованный зал судебных заседаний Трибунала.
As is well known and is stated in the draft resolution, the jurisdiction of the Tribunal and the other procedures enumerated in article 287 over disputes derives basically from the choice made by the States involved in the disputes. Как хорошо известно и как отмечается в проекте резолюции, юрисдикция Трибунала и другие процедуры, перечисленные в статье 287, в отношении споров определяются в основном самими государствами, причастными к спорам.
Nevertheless, the Internal Justice Council considers that it should be possible to extend deadlines where both parties agree or where the Dispute Tribunal considers that exceptional grounds to do so exist (see para. 57 below). Тем не менее Совет по внутреннему правосудию считает, что должна иметься возможность продлевать сроки, когда обе стороны на это согласны или когда Трибунал по спорам усматривает исключительные основания, позволяющие это сделать (см. ниже, п. 57).
Больше примеров...
Судебной инстанцией (примеров 64)
The Committee considers that the request for the submission of a "supervisory protest" does not constitute a right to have one's sentence and conviction reviewed by a higher tribunal under article 14, paragraph 5, of the Covenant. Комитет считает, что просьба о внесении "протеста в порядке надзора" не представляет собой право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта.
3.4 Counsel submits that the author's right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal has been prejudiced as a result of the above, in violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 3.4 Адвокат утверждает, что в результате вышеизложенного право автора на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией было нарушено, что представляет собой нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
The remaining provisions of article 14 set out certain rights and guarantees applicable to the determination of criminal charges, including the right to a defence, the presumption of innocence, and the right to have one's conviction or sentence reviewed by a higher tribunal. В остальных положениях статьи 14 устанавливаются определенные права и гарантии, относящиеся к рассмотрению предъявляемых уголовных обвинений, включая право на защиту, презумпцию невиновности и право на пересмотр осуждения или приговора вышестоящей судебной инстанцией.
It submits that the author's case was examined by both the Court of Appeal and the Privy Council and that therefore it cannot be said that the author did not have sentence and conviction reviewed by a higher tribunal, according to law. Оно утверждает, что дело автора было рассмотрено как Апелляционным судом, так и Тайным советом и что поэтому нельзя утверждать, что приговор и осуждение автора не были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
Since the Tribunal is an independent judicial institution, the staff of the Registry has to discharge a wide range of tasks relating to judicial and legal matters, budget and finance and administration. Поскольку Трибунал является независимой судебной инстанцией, сотрудникам его Секретариата приходится выполнять широкий круг задач, связанных с судебными и юридическими вопросами, бюджетом, финансами и административным обслуживанием.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 336)
The International Tribunal for Rwanda would then enjoy the same judicial capacity for conducting trials at first instance as the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Международный трибунал по Руанде будет тогда иметь такой же судебный потенциал для проведения процессов в первой инстанции, что и Международный трибунал по бывшей Югославии.
The Tribunal's trial schedule continued to be affected by the need to prosecute alleged acts of contempt. На график рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему влияет необходимость судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду.
The Tribunal requested Security Council authorization for the redeployment of up to four additional trial judges of the Tribunal to the Appeals Chamber in order to enable the Appeals Chamber to handle the increased workload in the forthcoming years. Трибунал обратился к Совету Безопасности с просьбой санкционировать перевод до четырех дополнительных разбирающих дела в первой инстанции судей Трибунала в Апелляционную камеру, с тем чтобы дать последней возможность справляться с растущей рабочей нагрузкой в предстоящие годы.
This system is only one of a number of initiatives taken on first instance and appeals level in order to speed up and improve the work of the Tribunal. Введение этой системы является лишь одной из целого ряда инициатив, предпринятых в рамках суда первой инстанции и апелляционного производства с целью ускорения и улучшения работы Трибунала.
Depending on the actual number of indictments and arrests, the Tribunal will be able to complete all trials in the first instance by 2015 by 2018-2019 or 2020 with the present resources. В зависимости от фактического количества обвинительных заключений и арестов Трибунал при нынешних ресурсах будет в состоянии завершить все судебные процессы в первой инстанции к 2015 году, к 2018-2019 годам или к 2020 году.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 81)
Certain measures could be taken to reduce the costs of a special tribunal. В целях ограничения расходов на такой специальный судебный орган могли бы быть приняты некоторые меры.
In regard to the question of penalty, the Special Rapporteur pointed to the recent example of a State being "fined" by an international tribunal, the European Court of Justice. Касаясь вопроса о наказании, Специальный докладчик выделил недавний случай, когда международный судебный орган - Европейский суд - "оштрафовал" некое государство.
While these expansion programmes have been important, Guatemala only averaged 4.8 tribunals per 100,000 inhabitants at the end of 2002, an average of one tribunal for every 20,832 persons. Несмотря на то, что эти программы расширения системы отправления правосудия имели важное значение, по состоянию на конец 2002 года на 100000 жителей в Гватемале приходилось в среднем 4,8 судебных органа, или в среднем один судебный орган на каждые 20832 человека.
Pursuant to that legislation, an ad hoc tribunal was to be set up to hear cases of East Timor-related violations of human rights in 1999. В соответствии с этим законодательным актом намечалось создать специальный судебный орган для разбирательства дел, связанных с допущенными в 1999 году в Восточном Тиморе нарушениями прав человека.
The future tribunal would therefore be a jurisdiction at the service of States parties to the treaty establishing the tribunal. Таким образом, будущий суд будет представлять собой судебный орган, обслуживающий государства - участники договора о его создании.
Больше примеров...
Судебного органа (примеров 73)
The report submitted to us not only covers the work of the Court itself but also coincides with the fiftieth anniversary of the United Nations and of that important tribunal. Представленный нашему вниманию доклад не только освещает работу самого Суда, но и совпадает с пятидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций и этого важного судебного органа.
(b) Seek an assessment by a court or an independent tribunal within 48 hours of the detention of a child in the context of immigration of whether there is a real need to detain that child; Ь) запрашивать в течение 48 часов заключение какого-либо суда или независимого судебного органа в случае задержания ребенка в контексте иммиграции, когда в таком задержании существует реальная необходимость;
This measure entails the creation of a new judicial organ in the Balkans with competence similar to that of the Tribunal. Эта мера предусматривает создание в балканском регионе нового судебного органа с аналогичной Трибуналу компетенцией.
In 1996, the International Tribunal entered a new phase in its development as a judicial organ with the commencement of trials. В 1996 году Международный трибунал вступил в новый этап своего развития как судебного органа, начав судебные процессы.
War crimes could thus, as a legal matter, be included in the jurisdiction of a tribunal to try Khmer Rouge leaders. Поэтому с юридической точки зрения военные преступления могут быть включены в юрисдикцию судебного органа для уголовного преследования руководителей "красных кхмеров".
Больше примеров...
Судебным органом (примеров 49)
A Statute duly enacted by Parliament cannot be declared invalid by any New Zealand Court or other tribunal. Закон, надлежащим образом принятый парламентом, не может быть объявлен недействительным каким-либо новозеландским судом или другим судебным органом.
However, it did not look or act like a tribunal: the modern model of a constitutional court was an independent court. Однако по своей структуре и своим функциям он не является судебным органом: современной моделью конституционного суда является независимый суд.
Despite the difficulties just spelt out by Judge Cassese, the Tribunal has become a fully operational judicial body. Несмотря на трудности, о которых только что рассказал судья Кассезе, Трибунал стал полностью функционирующим судебным органом.
The first states that the Tribunal is to be "a judicial organ of the United Nations". В соответствии с первым текстом Трибунал является "судебным органом Организации Объединенных Наций".
He stated that the Charter of the United Nations gives preponderance to the Court over any other judicial body (ref. Articles 1 and 3 of the Charter) and therefore, in this case, over the Tribunal, which had only been created by a Convention. З. Он заявил, что Устав Организации Объединенных Наций дает Суду верховенство над любым другим судебным органом (см. стт. 1 и 3 Статута), т.е. в данном случае над Трибуналом, который создается всего лишь на основании конвенции.
Больше примеров...
Трибуналу (примеров 2203)
Her proposals were put forward in a constructive spirit, with the aim of assisting the Tribunal. Предложения Соединенного Королевства выдержаны в конструктивном духе и призваны оказать помощь Трибуналу.
The Board recommends that United Nations Headquarters and the Tribunal review their communication procedure in order to secure a coherent separation of tasks and reporting on the financial statements. Комиссия рекомендует Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и Трибуналу рассмотреть процедуру отношений между ними с целью обеспечения четкого разграничения задач и отчетности по финансовым ведомостям.
While extensive work has been done on the investigation, the Commission, and the Office of the Prosecutor, once it begins to operate, must continue to gather evidence that would support an indictment before the Tribunal. Хотя в рамках расследования была проделана масштабная работа, Комиссия и Канцелярия Обвинителя, после того как она начнет функционировать, должны продолжать собирать доказательства, которые лягут в основу обвинительного заключения, подлежащего представлению Трибуналу.
Article 63, entitled "Surrender of an accused person to the Tribunal", dealt with the arrest of an accused person. В свою очередь, в статье 63, озаглавленной "Передача обвиняемого трибуналу", предусмотрен арест обвиняемого.
Between that time and the present, the Tribunal has been able to conduct further investigations in the areas where the executions were reported to have taken place and where the primary and secondary mass graves were reported to have been located. За прошедшее с тех пор время Трибуналу удалось провести дальнейшие расследования в тех районах, где, как утверждалось, совершались казни и где, по поступившим сообщениям, были обнаружены места массовых захоронений и перезахоронений.
Больше примеров...
Арбитраж (примеров 141)
Nonetheless, the tribunal accepted the assertion of both parties "that article 8, and not articles 4 and 5, would be relevant to the analysis of the unions' conduct...". В то же время арбитраж согласился с утверждением обеих сторон о том, «что при анализе поведения профсоюзов надлежащей статьей будет статья 8, а не статьи 4 и 5...».
However, it concluded that the tribunal's alternative basis for its finding of expropriation did not involve any breach of article 34 and refused to set aside the award. Но, по мнению суда, то обстоятельство, что арбитраж нашел и другие основания для вынесения решения о лишении истца соответствующих прав, вовсе не означает, что арбитраж нарушил статью 34 Типового закона, а поэтому суд отказал в отмене решения, принятого этим арбитражем.
Upon challenge by the respondent, the arbitration tribunal declared not to have any jurisdiction as in its views the respondent had validly terminated the arbitration agreement. Получив возражения ответчика, арбитраж заявил о том, что данный спор ему не подсуден, поскольку, как он считал, ответчик должным образом расторг арбитражное соглашение.
117 If a dispute goes to arbitration, the Tribunal must be constituted, as provided for in the annex to the Convention. 117 Если спор передается на арбитражное разбирательство, должен быть образован арбитраж в порядке, предусмотренном в приложении к Конвенции.
International arbitral tribunal (under MERCOSUR) Международный арбитраж (по МЕРКОСУР)
Больше примеров...
Арбитража (примеров 71)
Under the arbitral clause in the contract, the parties had agreed that the jurisdiction of an arbitral tribunal would extend only to the hearing of disputes relating to the interpretation or operation of the contract or its breach. Согласно арбитражной оговорке, содержащейся в контракте, стороны ограничили компетенцию арбитража рассмотрением споров, связанных с толкованием, действием контракта и его нарушением.
Accordingly, in the view of the tribunal: Поэтому, по мнению арбитража:
Brcko District was established on 8 March 2000, based on the Decision of international arbitration on the status of the Brcko area made by the International Tribunal 5 March 1999. Округ Брчко был создан 8 марта 2000 года на основе решения международного арбитража о статусе района Брчко, принятого Международным трибуналом 5 марта 1999 года.
The case file contained copies of the notification of the initiation of the case, the proceedings of the foreign arbitral tribunal and the dispatch of the tribunal's award to a particular address in the Russian Federation. В деле имеются копии уведомлений о возбуждении дела, о заседании иностранного арбитража, о направлении решения обществу по определенному адресу в России.
The Tribunal considered that the Staff Regulations of the International Seabed Authority could provide for the President of the Tribunal, if so requested, to appoint a panel in order to constitute a tribunal to deal with such proceedings. Трибунал выразил мнение о том, что в положениях о персонале Международного органа по морскому дну можно было бы предусмотреть возможность назначения Председателем Трибунала, если к нему будет обращена соответствующая просьба, комиссии с целью сформирования арбитража для проведения таких разбирательств.
Больше примеров...
Делам (примеров 815)
To date, the Tribunal has concluded proceedings against 126 of the 161 individuals indicted by the Tribunal. На сегодняшний день Трибунал завершил разбирательство по делам 126 из 161 человека, которым были предъявлены обвинения.
In the coming months, the Office of the Prosecutor of the Tribunal will transfer to the Office of the Prosecutor of the Mechanism documents in five completed cases. В предстоящие месяцы Канцелярия Обвинителя Трибунала передаст Канцелярии Обвинителя Механизма документы по пяти завершенным делам.
The second factor is an expected increase in the workload of the Tribunal resulting from the fact that all three Trial Chambers will be trying new cases from the last quarter of 2000, in addition to preparing judgements in completed cases. Во-вторых, предполагаемое увеличение объема рабочей нагрузки Трибунала в результате того, что все три судебные камеры будут рассматривать новые дела, оставшиеся с последнего квартала 2000 года, в дополнение к подготовке постановлений по завершенным делам.
The OTP also intends to propose an amendment to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence to include the option of special proceedings for the preservation of evidence against all fugitives for use during their trials when they are eventually arrested and tried. Канцелярия Обвинителя также намерена предложить внести изменение в Правила процедуры и доказывания Трибунала, включив в них возможность применения специальной процедуры для сохранения доказательств по делам укрывающихся от правосудия лиц с целью их использования в ходе судебного разбирательства в случае их ареста и суда над ними.
Production and distribution of film/video of witness/survivors' perspectives of the Tribunal Производство и распространение фильма/видеоматериалов о видах на будущее свидетелей/пострадавших по делам, которые рассматриваются Трибуналом
Больше примеров...
Арбитражем (примеров 26)
Both employers and workers or their representatives (not exceeding three) may appear before the tribunal. Как работодатели и работники или их представители (не более трех человек) могут предстать перед арбитражем.
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии.
(b) The underlying obligation of the principal/applicant has been declared invalid by a court or arbitral tribunal, unless the undertaking indicates that such contingency falls within the risk to be covered by the undertaking; Ь) основное обязательство принципала/приказодателя объявлено недействительным судом или арбитражем, если только в обязательстве не указано, что такое обстоятельство охватывается риском, на случай которого выдано обязательство;
Rather, the determination of interest is a product of the exercise of judgment, taking into account all of the circumstances of the case at hand and especially considerations of fairness which must form part of the law to be applied by this Tribunal. Скорее определение процентов является результатом рассмотрения, учитывающего все обстоятельства данного дела и в первую очередь соображения справедливости, которые должны образовывать часть права, применяемого настоящим Арбитражем.
A hearing shall be convened at a place and on a date to be determined by the tribunal within 30 days following the formation of the tribunal. Слушание проходит в месте и в день, определяемые арбитражем в течение 30 дней после образования арбитража.
Больше примеров...
Мтбю (примеров 315)
During 1997/1998 the Tribunal received over 500 pre-trial motions, orders and applications; В 1997/98 году МТБЮ в предварительном порядке до различных судебных разбирательств рассмотрел более 500 жалоб, постановлений и просьб;
The Special Representative once again reminds the State and Entities of their obligation under the Peace Agreement) to comply fully with the ICTY and its orders issued pursuant to article 29 of the Statute of the Tribunal, reiterated in Security Council resolution 1357. Специальный представитель еще раз напоминает государству и образованиям об их обязательстве по Мирному соглашению) в полной мере взаимодействовать с МТБЮ и исполнять его решения, принимаемые в соответствии со статьей 29 Устава Трибунала, подтвержденное в резолюции 1357 Совета Безопасности.
The ICTY part of the report, in provisional draft form, was provided to each organ of the Tribunal, to the Department of Management and to the Office of Legal Affairs. Часть доклада, посвященная МТБЮ, в виде проекта была передана каждому органу этого Трибунала, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам.
It was helpful to hear Ms. Del Ponte's forecasts in that regard, particularly for the Rwanda Tribunal, but I want to emphasize once again the point about concentrating on the main perpetrators. И наконец, мы признаем, что мандат МТБЮ распространяется на всю бывшую Югославию и что Трибунал должен проявлять интерес к последним событиям.
The valuation report for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia as at 31 December 2003 estimates the net accrued liability to be $9.4 million. Согласно докладу об МТБЮ начисленные обязательства на 31 декабря 2003 года по оценкам составляют 9,4 млн. долл. США.
Больше примеров...
Мутр (примеров 256)
Together with the ICTR, the International Tribunal is the only universal international tribunal established with the support of the entire international community and dependent upon its continued support for the completion of its mandate. Наряду с МУТР Международный трибунал является единственным универсальным международным трибуналом, созданным при поддержке всего международного сообщества и зависящим от его неизменной поддержки в плане завершения выполнения его мандата.
The International Criminal Tribunal for Rwanda has assumed the risk of any conflicts of interest arising from defence counsel simultaneously representing accused at both Tribunals. МУТР взял на себя риск любого конфликта интересов, который может возникать вследствие того, что адвокат защиты представляет одновременно обвиняемых в обоих трибуналах.
OIOS concluded that a staff member from the Finance Section of the International Criminal Tribunal for Rwanda had repeatedly requested and received kickbacks in the form of large cash payments and cheques from several members of defence teams. УСВН пришло к заключению, что сотрудник Финансовой секции МУТР неоднократно просил и получал вознаграждение в виде крупных сумм наличными и чеков от ряда членов групп судебной защиты.
Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal's insensitive, careless and weak witness-protection programme. Многие из пострадавших, которые давали МУТР свидетельские показания, жаловались, что они были вынуждены переносить всевозможные лишения и ужасные психологические страдания из-за бездушной, непродуманной и слабой программы Трибунала по защите свидетелей.
We are willing to handle all the cases transferred from the ICTR, and we hope that at the appropriate time the Tribunal's Prosecutor will make the decision to transfer all those cases to Rwanda. Мы готовы рассматривать все дела, переданные МУТР, и мы надеемся что Обвинитель Трибунала в надлежащее время примет решение о передаче всех этих дел Руанде.
Больше примеров...