Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
While the novelty of the establishment of the Tribunal made it necessary to amend rules of procedure and evidence on various occasions, we believe that the Tribunal is doing excellent work that has made it a vanguard institution and a very valuable benchmark for the international community. Хотя новаторский характер Трибунала обусловил необходимость внесения многочисленных поправок в правила его процедуры и доказывания, мы считаем, что Трибунал осуществляет блестящую работу, которая превратила его в передовой институт и весьма авторитетный орган для всего международного сообщества.
Secondly, with regard to the International Tribunal for the Law of the Sea, since 1997, the year of the first case - the "Saiga" case - the Tribunal has ruled on 10 cases, and we greatly appreciate its activities. Во-вторых, что касается Международного трибунала по морскому праву, с 1997 года, когда рассматривалось первое дело - «Саига», Трибунал вынес постановление по 10 делам, и мы высоко оцениваем его деятельность.
Turning to the International Tribunal for the Law of the Sea, we note that the Tribunal has become a functioning judicial institution in the short time since it was inaugurated in October 1996. Переходя к Международному трибуналу по морскому праву, мы хотели бы отметить, что за короткое время после его учреждения в октябре 1996 года Трибунал превратился в действующий судебный орган.
In addition, the Office was actively cooperating with conference services in the International Tribunal for Rwanda, and both the Commission and the Tribunal used the printing services of the United Nations Office at Nairobi. Кроме того, Отделение активно сотрудничает с подразделениями конференционного обслуживания Международного трибунала по Руанде, и как Комиссия, так и Трибунал пользуются типографскими услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
While members of defence teams, such as defence investigators, are not staff members of the Tribunal, but independent contractors hired by defence counsel, the Tribunal has taken measures to ensure more effective administrative control over their recruitment before approving such appointments. Хотя члены групп защиты, такие, как следователи защиты, являются не сотрудниками Трибунала, а независимыми служащими, нанимаемыми адвокатом защиты, Трибунал принял меры по обеспечению более эффективного административного контроля за процессом их приема на работу до утверждения их в должности.
With regard to the amount deposited in the imprest account of the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, he said that he had requested an explanation but had still not received a complete reply from the Tribunal. В отношении суммы, переведенной на текущий авансовый счет Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде, Контролер говорит, что он просил Трибунал дать разъяснения по этому вопросу, но пока не получил от Трибунала исчерпывающего ответа.
The Tribunal must also be in a position to improve its retention of qualified staff and to rectify the severe staff shortage at the Appeals Unit of the International Criminal Tribunal for Rwanda at The Hague to address the increase in appeals work originating from ICTR. Трибунал также должен иметь возможность совершенствовать свою практику удержания квалифицированных сотрудников и решить проблему серьезной нехватки персонала в Апелляционной группе Международного уголовного трибунала по Руанде в Гааге, с тем чтобы справиться с увеличением потока апелляций из МУТР.
When I last addressed the Council, in October, I stated that the Tribunal would be able to complete the trials of all individuals then in the custody of the Tribunal or on provisional release within the 2008 deadline. Когда я в последний раз выступал в Совете в октябре, я заявил, что Трибунал будет готов завершить судебные процессы всех лиц, находящихся на том этапе под стражей Трибунала или временно освобожденных, к крайнему сроку - 2008 году.
The Tribunal recently hosted a visit, organized by the United Nations Development Programme, by seven judges of the newly established Department for War Crimes at the Belgrade District Court, designed to transfer knowledge and experience from Tribunal personnel to the members of the Court. Не так давно Трибунал в течение недели принимал у себя семь судей из недавно созданного управления по военным преступлениям Белградского окружного суда, поездку которых организовала Программа развития Организации Объединенных Наций, и цель которой состояла в передаче членам Суда сотрудниками Трибунала необходимых опыта и знаний.
We hope that the situation of the International Criminal Tribunal for Rwanda is now more hopeful and hope that the Tribunal will continue its work towards the achievement of the completion strategy. Мы надеемся, что сегодняшняя ситуация в Международном уголовном трибунале по Руанде дает больше поводов для оптимизма и что Трибунал продолжит свою деятельность по осуществлению стратегии завершения работы.
The President noted that judgments in all cases decided by the Tribunal had been delivered within remarkably short periods, adding that the Tribunal made special efforts to make that possible in view of the need to settle international disputes expeditiously. Председатель отметил, что решение по всем делам, рассматривавшимся Трибуналом, выносились в исключительно короткие сроки, добавив, что Трибунал прилагал с этой целью особые усилия с учетом необходимости скорейшего урегулирования международных споров.
Pursuant to the 1 August 1997 Law on the Constitutional Tribunal, the Tribunal is empowered to declare null and void a law that is inconsistent with the Constitution, more specifically with Article 32 thereof. В соответствии с законом о Конституционном трибунале от 1 августа 1997 года этот Трибунал уполномочен объявлять недействительным любой закон, противоречащий Конституции, точнее ее статье 32.
In paragraphs 10 (a) and 22 of its report, the Board recommended and the Tribunal agreed that the Administration of the Tribunal should review procedures in place on deferred charges to ensure the completeness of the disclosure. В пунктах 10(a) и 22 своего доклада Комиссия рекомендовала, а Трибунал согласился с тем, что администрации Трибунала следует рассмотреть процедуры, касающиеся отсроченных платежей, в целях обеспечения полноты представляемых данных.
I would therefore urge the Security Council and Member States to support the Tribunal in its efforts to offer sufficient incentives to guarantee, as much as possible, that its best staff will remain until the work of the Tribunal is completed. Несомненно, это отрицательно скажется на оперативном завершении осуществления мандата Трибунала. Поэтому я хотел бы призвать Совет Безопасности и государства-члены поддержать Трибунал в его усилиях по предложению достаточных стимулов и гарантированию в максимальной степени удержания своих лучших сотрудников до завершения работы Трибунала.
We are fully aware of the obstacles confronting the Tribunals' efforts, in particular in the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, as the President of that Tribunal pointed out in his remarks. Нам хорошо известно о тех препятствиях, с которыми сталкиваются трибуналы, в частности, Международный уголовный трибунал по Руанде, как об этом говорил в своих замечаниях его Председатель.
For the year 1999, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia paid approximately $4.5 and $4 million to defence counsel members, respectively. За 1999 год Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный трибунал по бывшей Югославии выплатили приблизительно 4,5 млн. долл. США и 4 млн. долл. США членам групп адвокатов защиты, соответственно.
Further, the Act confers a discretion on the responsible Court or Tribunal to determine the scope of reasonable use in the circumstances and allows that Court or Tribunal to take into account the nature of the breach claimed in determining whether a plaintiff has satisfied that requirement. Кроме того, этот Закон оставляет на усмотрение соответствующего суда или трибунала решение вопроса об определении степени разумного использования в конкретных обстоятельствах и позволяет, чтобы суд или трибунал учитывали характер заявленного нарушения при вынесении своего решения о том, удовлетворяет ли истец этим требованиям.
One method of ensuring that individuals who have suffered injuries as the result of violations of the crimes within the Tribunal's mandate receive compensation is to allow for such claims to be brought before the Tribunal, ancillary to the criminal trials of the accused. Один из способов обеспечения того, чтобы физические лица, которые понесли ущерб в результате нарушений, подпадающих под компетенцию Трибунала получали компенсацию, заключается в предоставлении потерпевшим возможности возбуждать соответствующие иски в Трибунал параллельно с уголовным разбирательством дел обвиняемых.
However, in the case of the International Criminal Court, the question arises as to where to allocate the functions that, in financial regulations 3.4 and 3.5 approved by the International Tribunal for the Law of the Sea, are allocated to the "Tribunal". Однако в случае Международного уголовного суда возникает вопрос, на какой орган должны возлагаться функции, которые в соответствии с Финансовыми положениями 3.4 и 3.5, утвержденными Международным трибуналом по морскому праву, возлагаются на «Трибунал».
He states that the Judges nevertheless believe that, given the particular circumstances in which the Tribunal operates, it is desirable that the Tribunal should be able to award compensation in such situations. Председатель Жорда указывает, что судьи тем не менее считают, что с учетом особых обстоятельств, в которых действует Трибунал, было бы желательно, чтобы он в этой ситуации был в состоянии выплачивать компенсацию.
It invites the Tribunal to follow the example of the Tribunal for the former Yugoslavia by set up a coordinating council and a management committee in order to improve its own management and the cohesiveness of its various elements. Союз призывает Трибунал следовать примеру Трибунала по бывшей Югославии и создать Координационный совет и Комитет по управлению в целях совершенствования управления Трибуналом и укрепления взаимодействия его различных элементов.
It is also with this in mind that the International Tribunal welcomed the establishment of a truth and reconciliation commission in Bosnia and Herzegovina, though only insofar as its mission complements that of the Tribunal. Именно с учетом этого Международный трибунал приветствовал учреждение Комиссии по установлению истины и примирению в Боснии и Герцеговине, в той лишь мере, однако, в какой ее задача дополняет задачу Трибунала.
Currently, the Tribunal is working with the Security Council Working Group on the ad hoc international tribunals to ensure that residual mechanisms are in place to deal with all of these matters and to guarantee the continued integrity of the Tribunal's work. В настоящее время Трибунал в сотрудничестве с Рабочей группой Совета Безопасности по специальным международным трибуналам старается обеспечить сохранение остаточных механизмов для решения всех этих вопросов и гарантировать непрерывную преемственность работы Трибунала.
In reporting on the progress of the Tribunal, I must draw the attention of the Assembly to the fact that the International Tribunal is also an example in terms of efficiency. Докладывая о прогрессе в деятельности Трибунала, я должен привлечь внимание членов Ассамблеи к тому факту, что Международный трибунал может также служить примером в плане эффективности.
The African Group calls upon the Governments with which the International Criminal Tribunal for Rwanda is currently conducting negotiations for the referral of cases to their national jurisdictions to cooperate actively with the Tribunal. Группа африканских государств призывает правительства, с которыми Международный уголовный трибунал по Руанде проводит в настоящее время переговоры о передаче дел их национальным судам, активно сотрудничать с трибуналом.