| The Tribunal agrees that the current system for the selection of judicial assistants, in which the judges have the decisive voice, should be continued. | Трибунал согласен с тем, что следует сохранить нынешнюю систему отбора судебных помощников, при которой судьи имеют решающий голос. |
| The Tribunal agrees that judges should be responsible for and sign the performance evaluations of their judicial assistants and secretaries. | Трибунал согласен, что судьи должны отвечать за аттестацию судебных помощников и секретарей и подписывать их аттестационные характеристики. |
| The Advisory Committee notes with concern the continuing problem the Tribunal is experiencing in retaining staff at Arusha once they have been recruited. | Консультативный комитет с озабоченностью отмечает постоянную проблему, с которой сталкивается Трибунал, связанную с сохранением набранного в Аруше персонала. |
| The Tribunal therefore concluded that, like all exceptions, the quoted language should be narrowly construed. | В связи с этим Трибунал сделал вывод о том, что «как и все исключения, процитированную формулировку следует толковать узко. |
| These are the so-called level II cases, in which the Tribunal has issued no indictment. | Эти материалы касаются дел так называемой категории II, по которым Трибунал еще не вынес обвинительных заключений. |
| As the Council is aware, the International Tribunal has two short court recesses during each year. | Как известно Совету, Международный трибунал объявляет два коротких перерыва в судебных заседаниях в течение каждого года. |
| Mindful of the importance of further engagement in this long-term process, the International Tribunal participated in public events on truth-seeking and reconciliation. | Учитывая важное значение дальнейшего участия в данном долгосрочном процессе, Международный трибунал принял участие в общественных мероприятиях, касающихся поиска истины и примирения. |
| The Tribunal now anticipates that there will be 14 cases on trial during the biennium, involving 37 accused. | В настоящее время Трибунал предполагает, что в ходе текущего двухгодичного периода будет рассмотрено 14 дел с участием 37 обвиняемых. |
| Given that the Tribunal is expected to wind up its activities by 2010, there is an urgent need for funding of the accrued liability. | Учитывая, что Трибунал должен завершить свою работу к 2010 году, необходимо обеспечить безотлагательное финансирование накопленных обязательств. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda established several policies and mechanisms to coordinate the short- and long-term physical and social rehabilitation of witnesses. | Международный уголовный трибунал по Руанде разработал ряд стратегий и механизмов для координации краткосрочной и долгосрочной физической и социальной реабилитации свидетелей. |
| In turn, the Human Rights Tribunal also submitted a direct report to Parliament independent from that of the Commission. | В свою очередь, Трибунал по правам человека также представляет свой доклад непосредственно в парламент независимо от доклада Комиссии. |
| He had since received one and could see that the Tribunal took the form of a court of record. | С того времени он получил его копию и можно видеть, что Трибунал обрел форму регистрационного суда. |
| As the report shows, the Tribunal is moving expeditiously towards the completion of its work. | Как явствует из доклада, Трибунал быстрыми темпами продвигается к этапу завершения своей работы. |
| The Tribunal is also awaiting the transfer of three others who were arrested recently in Europe. | Кроме того, Трибунал ожидает передачи трех других лиц, которые недавно были арестованы в Европе. |
| These are the so-called category II cases, in which the Tribunal issued no indictment. | Эти дела входят в так называемую категорию II, и по ним Трибунал не предъявлял какого-либо обвинительного заключения. |
| At the same time, the Tribunal expects that the cases of three of the six detainees will commence trials. | В то же время Трибунал планирует начать разбирательства дел трех из шести содержащихся под стражей лиц. |
| The Tribunal remains committed to meeting all deadlines included in the Completion Strategy. | Трибунал по-прежнему полон решимости соблюсти все сроки, предусмотренные в стратегии завершения работы. |
| The Tribunal must analyse the matter further. | Трибунал должен более глубоко проанализировать этот вопрос. |
| The Tribunal has an important role in the dispute settlement mechanism established by the Law of the Sea Convention. | Трибунал играет важную роль в механизме урегулирования споров, созданном в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |
| The Tribunal is part of the system for the peaceful settlement of disputes envisaged in the Charter of the United Nations. | Трибунал является составной частью системы мирного разрешения споров, предусмотренной Уставом Организации Объединенных Наций. |
| I wish to note that the Tribunal plans to move into its permanent premises in Hamburg about five or six months from now. | Хочу отметить, что Трибунал планирует переехать в свои постоянные помещения в Гамбурге через пять-шесть месяцев. |
| The Tribunal has thus matured, moving from institution-building to becoming an effective operating court. | Таким образом Трибунал вполне сформировался, переходя от этапа институционального строительства к превращению в эффективно действующий судебный орган. |
| The Security Council established the Tribunal in the belief that it would contribute to the restoration and maintenance of peace. | Совет Безопасности учредил этот Трибунал, рассчитывая на то, что он внесет свой вклад в восстановление и поддержание мира. |
| The Tribunal is engaging in bringing the rule of law to the former Yugoslavia, thus breaking the cycle of impunity. | Трибунал добивается установления в бывшей Югославии господства права и таким образом разрывает порочный круг безнаказанности. |
| In this context, some encouraging steps were taken by the Tribunal during the past reporting period. | В этом контексте за прошедший отчетный период Трибунал предпринял некоторые шаги, которые дают основания для оптимизма. |