| The Tribunal rejected the defence plea that as Chief of Staff he had merely forwarded proposals and plans to Tokyo which did not import his personal approval. | Трибунал отклонил утверждение защиты, будто в качестве начальника штаба он просто направлял предложения и планы в Токио, что не означало его личного согласия. |
| The Tribunal observed: "Matsui was a senior officer in the Japanese Army and attained the rank of General in 1933. | Трибунал отметил: "Мацуи был офицером высшего звена японской армии в 1933 году и получил звание генерала. |
| The Tribunal stated as follows: "This was achieved by a process of centralization, and by a careful sifting of the whole Civil Service administration. | Трибунал заявил следующее: «Это было достигнуто с помощью процесса централизации и путем тщательной фильтрации управления всей государственной службы. |
| Following the same procedure, the Tribunal on 12 March 2002 elected Doo-Young Kim of the Republic of Korea as its Deputy Registrar. | Следуя той же процедуре, 12 марта 2002 года Трибунал избрал заместителем Секретаря Ким Ду Ёна. |
| Furthermore, the Tribunal decided to submit to the Meeting of States Parties the following draft decision for its consideration: | Кроме того, Трибунал постановил представить Совещанию государств-участников на рассмотрение следующий проект решения: |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda had handed down landmark verdicts which had sent out a message that there was no impunity for such heinous crimes. | Международный уголовный трибунал по Руанде вынес важные приговоры, которые продемонстрировали, что подобные чудовищные преступления не останутся безнаказанными. |
| The proposal for allowing individuals to bring the claims before the Tribunal was motivated by the ponderous nature of governmental mechanisms for dispute resolutions. | Предложение о том, чтобы позволить физическим лицам обращаться с претензиями в Трибунал, было мотивировано сложным характером правительственных механизмов по урегулированию споров. |
| This proposal, however, was rejected and the right to bring claims before the Tribunal was restricted to the State of the ship's registry. | Это предложение, однако, было отвергнуто, и право обращаться с претензиями в Трибунал было ограничено государством регистрации судна. |
| The ban on gender discrimination repeatedly served as the basis for challenging before the Constitutional Tribunal of the constitutionality of lower level regulations. | Принцип запрещения гендерной дискриминации неоднократно служил основанием для обращения в Конституционный трибунал с жалобами на неконституционность некоторых подзаконных правовых актов. |
| The Tribunal has given full support to the international independent media organization - Internews - for the production of documentaries on Rwandan post-genocide justice. | Трибунал оказывал международной независимой медийной организации «Интерньюз» полную поддержку в подготовке документальных материалов о системе правосудия Руанды в период после геноцида. |
| The Tribunal has transferred two convicted persons to Member States to serve their sentences: one to Austria and one to Norway. | Двух осужденных Трибунал передал государствам-членам для отбывания наказания: одного в Австрию и одного в Норвегию. |
| What role the Tribunal would play in the local courts was, as yet, unclear; the procedures were being discussed. | Пока что не ясно, какую роль Трибунал будет играть в национальных судах. |
| The basis of the order was the inherent power of the Tribunal consequent on the need to regulate its proceedings and carry out judicial functions. | Основанием для принятия этого решения послужили неотъемлемые полномочия, которыми наделен Трибунал в силу необходимости регулирования своих разбирательств и выполнения судебных функций. |
| The Tribunal intends to extend the close working relationship with other United Nations information centres in order to broaden its audience base further. | Трибунал намерен укрепить свои тесные рабочие отношения с информационными центрами Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего расширения сферы охвата своей пропагандистской деятельности. |
| Proceedings were instituted on 19 December 2000 by Chile and the European Community which requested the Tribunal to constitute a special chamber of five judges to deal with the case. | Разбирательство было возбуждено 19 декабря 2000 года Чили и Европейским сообществом, которые просили Трибунал для рассмотрения этого дела образовать Специальную камеру в составе пяти судей. |
| However, the Tribunal, with the financial support of the European Commission and in collaboration with the Rwandan Ministry of Justice, plans to set up provincial information centres. | Вместе с тем Трибунал при финансовом содействии Европейской комиссии и в сотрудничестве с министерством юстиции Руанды планирует создать информационные центры в префектурах. |
| The Tribunal's review of the accounts receivable and payable is expected to be completed by the end of 2004. | Ожидается, что Трибунал завершит анализ счетов кредиторской и дебиторской задолженности к концу 2004 года. |
| Following further discussions and consultations on the issue with the various parties outlined above, the Tribunal will report to the Security Council in 2005. | После дальнейших переговоров и консультаций по этому вопросу с различными перечисленными выше сторонами Трибунал представит доклад Совету Безопасности в 2005 году. |
| The Tribunal, for its part, has already undertaken various initiatives with the view to improving performance and the delivery of judicial and administrative support services. | Трибунал, в свою очередь, уже предпринял ряд инициатив в целях повышения эффективности и качества судебного и административного обслуживания. |
| In paragraph 60, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it consider sharing software for standard data-processing applications on an inter-agency basis. | В пункте 60 Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть возможность совместного использования программного обеспечения для стандартных прикладных систем обработки данных на межучрежденческой основе. |
| The Tribunal has a budget request before the General Assembly to redeploy a post to the human resources section for the purpose of strengthening the training monitoring capacity. | Трибунал направил Генеральной Ассамблее просьбу предусмотреть в бюджете перевод одной должности в Секцию людских ресурсов для целей укрепления контроля за деятельностью по профессиональной подготовке. |
| The Tokyo Tribunal emphasized the close relationship between the charges relating to planning an aggressive or unlawful war and participating in a common plan or conspiracy to do so. | Токийский трибунал подчеркнул тесную взаимосвязь между обвинениями в планировании агрессивной или незаконной войны и участии в общем плане или заговоре с этой целью. |
| I hope it is clear by now that the Tribunal has made every possible effort to stay on track with the completion strategy during the last year. | Надеюсь, теперь вполне очевидно, что Трибунал в течение прошедшего года делал все возможное для осуществления стратегия завершения работы. |
| The Tribunal must not be allowed to suffer as a result of that inadequacy. | Тем не менее нельзя допустить, чтобы от этого страдал Трибунал. |
| This impetus must be expanded, and we are glad that the Tribunal is already in the process of doing so. | Эту динамику необходимо развивать, и мы рады, что Трибунал уже занимается этим. |