Furthermore, the Tribunal alone should decide on the appropriate amount of compensation to be paid. |
Кроме того, лишь Трибунал должен решать вопрос о сумме присуждаемого возмещения. |
The Tribunal will take all necessary steps to fill all advertised posts. |
Трибунал примет все необходимые меры для заполнения всех объявленных вакантными должностей. |
The Tribunal is currently in discussion with the Office of Internal Oversight Services in this regard. |
Трибунал в настоящее время ведет переговоры с Управлением служб внутреннего надзора в этой связи. |
The Tribunal concurs fully with the recommendation. |
Трибунал полностью согласен с этой рекомендацией. |
The Tribunal will work closely with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on a strategy to resolve the matter. |
Трибунал будет в тесном сотрудничестве с Отделом по планированию программ, бюджету и счетам вырабатывать стратегию урегулирования этого вопроса. |
With respect to the finalization of the annex to the memorandum of understanding, the Tribunal completed the document in March 2004. |
Что касается завершения подготовки приложения к меморандуму о взаимопонимании, то Трибунал завершил подготовку этого документа в марте 2004 года. |
This limitation reflected the limited purpose for which the Nuremberg Tribunal had been established. |
Это ограничение отражало ограниченность цели, с которой был учрежден Нюрнбергский трибунал. |
The Tribunal proceeded to consider the alleged acts of aggression against the various countries, beginning with the invasions of Austria and Czechoslovakia. |
Далее Трибунал приступил к рассмотрению вменяемых в вину актов агрессии против ряда стран, начав с вторжений в Австрию и Чехословакию. |
The Tribunal rejected the possibility that the invasion of Austria was defensive in character. |
Трибунал отверг возможность того, что вторжение в Австрию носило оборонительный характер. |
The Tribunal noted that Woermann was Ministerial Director and chief of the Political Division of the Foreign Office from 1938 to 1943. |
Трибунал отметил, что Верманн с 1938 по 1943 год занимал должность министерского директора и начальника политического отдела Министерства иностранных дел. |
The Tribunal subsequently granted a defence motion to set aside this conviction and acquit Woermann of the charges relating to the aggression against Poland. |
Впоследствии Трибунал удовлетворил ходатайство защиты об аннулировании этого обвинительного приговора и оправдании Верманна по обвинениям, касавшимся агрессии против Польши. |
The Tribunal found that the Four Year Plan was instrumental in planning, preparing and waging aggressive war. |
Трибунал счел, что четырехлетний план сыграл большую роль в планировании, подготовке и ведении агрессивной войны. |
The Tribunal convicted Koerner of count one. |
Трибунал признал Кернера виновным по разделу первому. |
The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. |
Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн. |
The Tribunal also acquitted Shigemitsu of count 35 without giving any reason. |
Трибунал также признал Сигэмицу невиновным по разделу 35 без указания каких-либо причин. |
The Tribunal has delivered judgements in three single-accused trials since the presentation of our last annual report. |
Со времени представления нашего предыдущего ежегодного доклада Трибунал вынес судебные решения по трем делам с одним обвиняемым. |
Since I last reported to the Assembly one year ago, the Tribunal has continued the steady march of progress in achieving its mission. |
После моего предыдущего выступления в Ассамблее год назад Трибунал продолжал постепенно продвигаться к достижению своей цели. |
I am proud to say that the Tribunal, with the General Assembly's support, is tirelessly striving to fulfil those hopes. |
Я с гордостью заявляю, что Трибунал при поддержке Генеральной Ассамблеи неустанно стремится к осуществлению этих надежд. |
After all, the Tribunal remains the place where the innocence or guilt of any and every indicted person must be determined. |
В конце концов Трибунал остается местом, где должны устанавливаться невиновность или виновность всех без исключения обвиняемых лиц. |
It is our hope that the Tribunal will get the much needed resources to facilitate the implementation of the completion strategy. |
Надеемся, что Трибунал получит столь необходимые средства, которые помогут ему в осуществлении стратегии завершения работы. |
Franko Simatović and Jovica Stanišić were indicted by the Tribunal on 1 May 2003. |
Трибунал предъявил обвинения Франко Симатовичу и Йовице Станишичу 1 мая 2003 года. |
The International Tribunal for the Law of the Sea has already adjudicated a number of disputes in this field. |
Международный трибунал по морскому праву уже вынес решения по ряду споров в данной сфере. |
The Tribunal has dealt with 12 cases during its eight-year existence, in which it has delivered six judgements and 26 orders. |
За восемь лет своего существования Трибунал рассмотрел 12 дел, по которым было вынесено 6 заключений и 26 постановлений. |
I take this opportunity to state that the Tribunal continues to seek the moral and material support of the international community. |
Пользуясь данной возможностью, хотел бы заявить, что Трибунал по-прежнему нуждается в моральной и материальной поддержке международного сообщества. |
In 2003, the Tribunal commenced four new trials involving a total of 10 accused. |
В 2003 году Трибунал приступил к проведению четырех новых судебных расследований, касающихся в общей сложности 10 обвиняемых. |