| Under article 8, paragraph 2, of its statute, the Tribunal has primacy over national courts. | В соответствии с пунктом 2 статьи 8 своего Устава Трибунал имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов. |
| In these cases, the Tribunal has negotiated directly with the States concerned. | В этих случаях Трибунал принимал меры для проведения прямых переговоров с соответствующими государствами. |
| These States asked whether the Tribunal was in a position to provide them with material assistance for that specific purpose. | Эти государства пожелали узнать, в состоянии ли Трибунал оказать им материальную помощь в этой конкретной области. |
| Consideration of the Rules was concluded during the fourth session and the Tribunal then formally adopted the Rules. | Рассмотрение положений Регламента было завершено на четвертой сессии, после чего Трибунал официально принял Регламент. |
| Pursuant to the Agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the United Nations, the Tribunal has opened a Liaison Office in Belgrade. | В соответствии с Соглашением между Союзной Республикой Югославией и Организацией Объединенных Наций Трибунал открыл отделение связи в Белграде. |
| The United Nations and the International Tribunal on the Law of the Sea signed an Agreement on Cooperation and Relationship last December. | В декабре прошлого года Организация Объединенных Наций и Международный трибунал по морскому праву подписали Соглашение о сотрудничестве и взаимоотношениях. |
| Shortly thereafter, the Tribunal received and commenced deliberations on its first case. | Вскоре после этого Трибунал получил свое первое дело и приступил к работе над ним. |
| The Tribunal would welcome and appreciate the widest possible support for this draft resolution. | Трибунал с большой признательностью отнесется к наиболее широкой поддержке этого проекта резолюции. |
| The Tribunal found that staff regulation 4.4 was the legal rule applicable in the case. | Трибунал счел, что положение о персонале 4.4 является юридической нормой, применимой в данном случае. |
| In November 1997, 80 women's organizations of Haitian civil society established an International Tribunal for the Elimination of Violence against Haitian Women. | В ноябре 1997 года 80 женских организаций гаитянского общества создали Международный трибунал по ликвидации насилия, которому подвергаются гаитянские женщины. |
| The responsibility of investigating the genocide was passed to the International Criminal Tribunal for Rwanda when it became operational. | Когда начал функционировать Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР), ответственность за расследование актов геноцида была возложена на него. |
| The Ministry of Justice shall in turn notify the International Tribunal for the Former Yugoslavia of these proceedings. | Министерство юстиции, в свою очередь, уведомляет Международный трибунал по бывшей Югославии об этих разбирательствах. |
| The Tribunal held its first session from 1 to 31 October 1996 at its seat in Hamburg. | Трибунал провел свою первую сессию 1-31 октября 1996 года в месте своего пребывания в Гамбурге. |
| On 25 October 1996, the Tribunal elected Mr. Philippe Gautier as Deputy Registrar for a term of seven years. | 25 октября 1996 года Трибунал избрал г-на Филиппа Готье заместителем Секретаря сроком на семь лет. |
| The Tribunal also decided that its Rules should be user-friendly, efficient and cost-effective. | Трибунал постановил также, что его Регламент должен обеспечивать удобство пользования, эффективность и экономичность. |
| At the second and third sessions, the Tribunal devoted much of its time to the examination of the draft Rules. | На второй и третьей сессиях Трибунал уделил значительную часть своего времени рассмотрению проекта регламента. |
| The Tribunal intends to complete its work on the Rules at the fourth session planned for October 1997. | Трибунал намеревается завершить свою работу над Регламентом на четвертой сессии, намеченной на октябрь 1997 года. |
| The Tribunal is thus ready to deal with a case that may be submitted to it. | Таким образом, Трибунал готов разбирать дела, которые могут быть ему представлены. |
| The Tribunal has decided to apply, mutatis mutandis, the regulations and rules of the United Nations common system to the staff of the Registry. | Трибунал постановил распространить на персонал своего Секретариата с необходимыми изменениями действие положений и правил общей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Meeting of States Parties considered that the Tribunal was too small to run its own pension fund. | Совещание государств-участников сочло, что Трибунал - слишком небольшая организация, чтобы иметь собственный пенсионный фонд. |
| The Tribunal shall be entitled to display its flag and emblem at its premises and on vehicles used for official purposes. | Трибунал имеет право вывешивать свой флаг и эмблему в своих помещениях и на транспортных средствах, используемых для служебных целей. |
| At its second session (3-28 February 1997), the Tribunal made further progress in the consideration of the Rules. | На своей второй сессии (3-28 февраля 1997 года) Трибунал дополнительно продвинулся в рассмотрении Регламента. |
| The Tribunal will continue to give priority to this work until it is completed and the Rules have been formally adopted. | Трибунал будет и впредь уделять этой работе первостепенное внимание - вплоть до ее завершения и официального утверждения Регламента. |
| During 1998, the Tribunal will continue to review the Rules in the light of experience that may be gained in their application. | В течение 1998 года Трибунал продолжит обзор Регламента с учетом опыта его применения, который, возможно, будет накоплен. |
| The Tribunal may also find it useful to conclude agreements or establish arrangements on relationship with other international organizations and bodies. | Возможно, Трибунал сочтет также целесообразным заключить соглашения или договоренности о взаимоотношениях с другими международными организациями или органами. |