The Tribunal did not use the detention facilities, explaining that significant cost increases required the identification of a more cost-effective solution. |
Трибунал не стал использовать эти помещения для содержания под стражей, объяснив это значительным повышением расходов и необходимостью поиска менее дорогостоящего решения. |
The Tribunal is reassessing whether to complete the refurbishment or to cancel the project. |
В настоящее время Трибунал пересматривает вопрос о том, доводить ли ремонт до конца или аннулировать проект. |
He also requested that the Tribunal issue an order compelling his relocation to Belgium. |
Он также ходатайствовал о том, чтобы Трибунал издал постановление о его перемещении в Бельгию. |
Pending Tribunal appeals remain on track to be completed by the end of 2014. |
Рассмотрение апелляций, поданных в Трибунал, пройдет по плану и завершится до конца 2014 года. |
Pursuant to article 2 of the transitional arrangements, the Tribunal retains competence over all appeals filed before 30 June 2012. |
В соответствии со статьей 2 Переходных постановлений Трибунал сохраняет свою компетенцию в отношении всех исков, поданных до 30 июня 2012 года. |
The Tribunal is in the process of recruiting additional staff to expedite the preparation of these records for the transfer. |
Трибунал находится в процессе набора дополнительного персонала для ускорения процесса подготовки этих материалов для передачи. |
In addition to preparing its archives for the transfer, the Tribunal has supported the transition process by providing information management support to the Residual Mechanism. |
Помимо подготовки своих архивов к передаче Трибунал поддерживал процесс перехода, оказывая Остаточному механизму поддержку в сфере управления информацией. |
The Tribunal is actively seeking to identify administrative measures to retain talented staff members and interns. |
Трибунал ведет активную работу по выявлению административных мер в целях удержания талантливых сотрудников и стажеров. |
The Tribunal asks the international community to support this project by providing the necessary additional funds. |
Трибунал обращается к международному сообществу с просьбой поддержать этот проект путем предоставления необходимых для него дополнительных средств. |
The Tribunal is planning a modest series of events both at The Hague and in the former Yugoslavia to mark the twentieth anniversary of its existence. |
Трибунал планирует провести несколько небольших мероприятий в Гааге и бывшей Югославии в честь двадцатой годовщины своего создания. |
The Tribunal also continued working with local authorities and international partners to establish information centres in the former Yugoslavia. |
Трибунал также продолжал взаимодействовать с местными властями и международными партнерами для создания информационных центров в бывшей Югославии. |
The Tribunal has made significant progress, delivering the final trial judgement involving one accused during the reporting period. |
В течение отчетного периода Трибунал добился значительного прогресса, вынеся последнее решение в первой инстанции по делу одного обвиняемого. |
The Council notes that the Dispute Tribunal operates at three duty stations, each with its own Registry. |
Совет отметил, что Трибунал по спорам работает в трех местах службы, каждое из которых имеет собственного Секретаря. |
The Tribunal informed the Council that having representatives on the spot for all cases would facilitate its work. |
Трибунал проинформировал Совет о том, что во всех делах присутствие специалистов на местах облегчит его работу. |
The Special Tribunal is a temporary and transitional institution. |
Специальный трибунал по Ливану представляет собой временную структуру. |
That request was also rejected and the Tribunal held that there had been an abuse of proceedings. |
Это требование также было отклонено, и Трибунал вынес решение о том, что имеет место злоупотребление разбирательством. |
The Dispute Tribunal has specifically held that various types of conduct do not constitute abuse of proceedings. |
В ряде ситуаций Трибунал по спорам прямо постановил, что некоторые типы поведения не являются злоупотреблением разбирательством. |
The Tribunal had a high level of judicial activity during the reporting period, including the delivery of 12 judgements. |
В течение отчетного периода Трибунал занимался активной судебной деятельностью, в том числе вынес 12 судебных решений. |
While reflecting on its achievements and challenges, the Tribunal also noted its commitment to expedite proceedings without sacrificing respect for due process. |
Проводя обзор своих достижений и проблем, Трибунал также отметил свою приверженность ускорению рассмотрения дел без ущерба для соблюдения процессуальных норм. |
The Tribunal further stated that there was no historic title or any other special circumstance in the area to be delimited. |
Трибунал далее констатировал отсутствие каких-либо исторически сложившихся правовых оснований или иных особых обстоятельств в районе, подлежащем делимитации. |
Ghana also filed with the Tribunal a statement in response on 28 November 2012. |
Кроме того, Гана подала в Трибунал 28 ноября 2012 года ответное заявление. |
The Tribunal delivered its order unanimously on 15 December 2012. |
15 декабря 2012 года Трибунал единогласно вынес свое постановление. |
The Tribunal also decided that each Party should bear its own costs. |
Трибунал постановил далее, что каждая сторона сама будет оплачивать свои расходы. |
In the period 2011-2012, the Tribunal recruited five new staff members. |
В течение финансового периода 2011 - 2012 годов Трибунал нанял пять новых сотрудников. |
Some delegations also expressed the hope that the Tribunal would play an even greater role in the future development of the law of the sea. |
Некоторые делегации выразили также надежду на то, что Трибунал будет играть еще более заметную роль в будущем развитии морского права. |