| The Tribunal may also have jurisdiction over persons responsible for related attacks, subject to certain conditions. | Трибунал может также в определенных условиях обладать юрисдикцией в отношении лиц, ответственных за связанные с этим нападения. |
| EUFOR also continued to stand ready to support the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the search for persons indicted for war crimes. | СЕС также сохраняли готовность поддерживать Международный трибунал по бывшей Югославии в деле поиска лиц, признанных виновными в совершении военных преступлений. |
| The objective is to ensure the continuation of this programme even after the Tribunal winds up its work. | Цель заключается в том, чтобы эта программа продолжала осуществляться даже после того, как Трибунал завершит свою работу. |
| Accordingly, the Tribunal rejected the Application in its entirety. | В этой связи Трибунал отклонил заявление в полном объеме. |
| The Tribunal may request investigative files, supplemental statements, and testimony from investigators years after the investigations. | Трибунал может затребовать представление следственных материалов, пояснительных заявлений и свидетельские показания спустя годы после проведения расследований. |
| The Waitangi Tribunal investigated claims that the Crown had acted inconsistently with the Treaty, and made recommendations to the Government. | Трибунал Вайтанги расследует иски о действиях государства, противоречащих Договору, и дает соответствующие рекомендации правительству. |
| The significance of that judgement was that the Tribunal had the power to set standards for public service recruitment practices. | Значимость этого решения состояла в том, что трибунал обладает полномочиями устанавливать нормы для практики найма на государственную службу. |
| The Committee had been informed by NGOs that the Constitutional Tribunal had failed to counter the lack of access to such programmes. | Комитет был проинформирован НПО о том, что Конституционный трибунал не рассмотрел вопрос о недостаточном доступе к таким программам. |
| Mr. Tawana (South Africa) said that his delegation remained a steadfast supporter of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Г-н Тавана (Южная Африка) говорит, что его делегация продолжает решительно поддерживать Международный уголовный трибунал по Руанде. |
| The Equality and Anti-Discrimination Ombud and Tribunal ensure comprehensive monitoring of all forms of discrimination on all grounds. | Омбудсмен и Трибунал по вопросам равенства и борьбе с дискриминацией обеспечивают всеобъемлющий мониторинг всех форм дискриминации по всем признакам. |
| The Tribunal has submitted its revised estimates for the rest of the 2010-2011 biennium. | Трибунал представил свою пересмотренную смету расходов на остальную часть двухлетнего периода 2010 - 2011 годов. |
| During the reporting period, the Tribunal faced unprecedented challenges but also made unprecedented advances in the implementation of its completion strategy. | За отчетный период Трибунал столкнулся с беспрецедентными вызовами, хотя и добился беспрецедентного прогресса в осуществлении своей стратегии завершения работы. |
| The Special Tribunal for Lebanon contributes to that objective. | Специальный трибунал по Ливану способствует достижению этой цели. |
| The Special Tribunal for Lebanon is an independent body established by the Council at the request of Lebanon. | Специальный трибунал по Ливану является независимым органом, который учрежден Советом по просьбе Ливана. |
| The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. | Трибунал должен и впредь осуществлять свой мандат без какого-либо постороннего вмешательства, что будет способствовать борьбе с безнаказанностью. |
| As the Tribunal seeks to complete its work in the shortest possible time it will be important to retain the capacity to deliver concrete results. | Поскольку Трибунал стремится завершить свою работу как можно быстрее, важно будет обеспечить сохранение его способности добиваться конкретных результатов. |
| In Kosovo, the Tribunal engaged directly with youth through meetings and discussions with high school students. | В Косово Трибунал непосредственно работал с молодежью во время собраний и дискуссий с учащимися старших классов. |
| The Tribunal's resources are insufficient to meet these needs. | Трибунал не располагает достаточными ресурсами для удовлетворения этих потребностей. |
| The Tribunal cannot, through the rendering of its judgements alone, bring peace and reconciliation to the victims of the region. | Трибунал не может только посредством вынесения своих решений обеспечить мир и примирение в интересах жертв преступлений в регионе. |
| During the reporting period, the Tribunal further increased its focus on issues related to its legacy. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал во все большей степени концентрироваться на вопросах, связанных с его наследием. |
| Given the current schedule, the Tribunal should issue a decision by the end of July 2009. | С учетом нынешнего графика трибунал должен вынести решение к концу июля 2009 года. |
| In June 2011 the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) had decided to return a suspect to face trial in Rwanda. | Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР) в июне 2011 года постановил передать одного из подозреваемых в руки руандийского правосудия. |
| The source argues that the Tribunal acted in violation of section 11, paragraph 5, of the Act. | Источник утверждает, что Трибунал действовал в нарушение пункта 5 статьи 11 указанного Закона. |
| Without six full-time judges, the work of the Dispute Tribunal may well become mired in the delays that bedevilled the old system of justice. | Без шести полнорежимных судей Трибунал по спорам вполне может погрязнуть в проволочках, которые были присущи предыдущей системе правосудия. |
| For all these reasons, the judges believe that the Tribunal should be centrally located in the Headquarters Building. | По всем этим причинам судьи считают, что Трибунал должен занимать центральное место в здании Центральных учреждений. |