Примеры в контексте "Tribunal - Суд"

Примеры: Tribunal - Суд
This was a tribunal to decide commercial and industrial disputes. В его правление был введён специальный суд для разбора коммерческих и трудовых споров.
Moreover, the tribunal found that both complainants were qualified. Кроме того, суд установил, что оба истца были достаточно квалифицированными.
Nationwide approached the tribunal for a review of the case. Компания "Нейшнуайд" обратилась в суд с ходатайством о пересмотре дела.
An independent specific claims tribunal was established by statute. Создан независимый суд по рассмотрению особых претензий, действующий на основе соответствующего статута.
The tribunal did not address his request for release on medical grounds. Суд не рассмотрел его ходатайство об освобождении по состоянию здоровья.
The same tribunal lifted the minors' ban to leave the country. Тот же суд снял запрет, касавшийся выезда из страны этих несовершеннолетних.
Cape Verde noted Canada's extensive institutional and procedural human rights network, including a tribunal dealing with claims by Aboriginal peoples. Кабо-Верде отметила широко развитую институциональную и процедурную систему Канады в области прав человека, включая суд по жалобам аборигенов.
The tribunal also ordered that an Australian company pay these damages on behalf of the respondent. Суд также постановил, что эту компенсацию от имени ответчика должна заплатить австралийская компания.
Where there was no basis for jurisdiction, the case would be suspended and no tribunal would be constituted. В отсутствие оснований для юрисдикции рассмотрение дела приостанавливается и суд не учреждается.
The tribunal might decide to do so through the repository or, for instance, at a specified site. Суд может принять решение сделать это через хранилище или, например, предоставить доступ в конкретно указанном месте.
The tribunal also considered the issue of the seller's failure to deliver the corn. Суд далее рассмотрел вопрос о срыве поставки зерна продавцом.
The tribunal also noted the remedies for breaching these obligations under Article 45 CISG. Суд также упомянул о средствах правовой защиты, предусмотренных статьей 45 КМКПТ на случай нарушения этих обязательств.
Furthermore, the tribunal considered the parties' arguments concerning the impossibility of obtaining the license needed to export corn. Суд далее рассмотрел доводы сторон относительно невозможности получения лицензии на экспорт зерна.
In considering this issue, the tribunal considered Article 79 CISG. При рассмотрении данного вопроса суд руководствовался статьей 79 КМКПТ.
Eventually the tribunal made a final award for damages, plus arbitration fees and expenses, against the defendant. В конечном итоге третейский суд вынес окончательное арбитражное решение, обязывавшее ответчика возместить убытки и оплатить арбитражные взносы и издержки.
Few days later, the defendant formally notified the tribunal that it intended to make a formal defence to the content of the report. Через несколько дней один из ответчиков официально уведомил третейский суд о намерении заявить формальное возражение против содержания заключения.
It had suggested the creation of a specialized human rights tribunal. Она предложила создать специализированный суд по правам человека.
The tribunal will now arraign the defendants. Теперь суд предъявит свои обвинения подсудимым.
The tribunal does not know how you were before. Суд не может знать, каким вы были до госпиталя.
On the basis of the above, the tribunal ruled in favour of the seller. Руководствуясь вышеизложенным, суд удовлетворил требования истца.
The tribunal rejected the buyer's claim for the return of the purchase price of the equipment. Суд отклонил требование истца о возврате стоимости оборудования.
The tribunal, therefore, concluded that the seller had no grounds for a unilateral avoidance of the contracts. Поэтому суд пришел к выводу, что у ответчика не было оснований для одностороннего расторжения договора.
Another delegation demanded that the reference to an international criminal tribunal should be struck out. Другая делегация просила исключить ссылку на международный уголовный суд.
A tribunal set up by the League would examine complaints if the conciliation procedure failed. Учрежденный Лигой суд рассматривает жалобы, подаваемые в случае невозможности примирения сторон.
In his application, he complained of the violation of the right to an impartial tribunal and a trial with all guarantees. В своей жалобе он заявлял об ущемлении права на беспристрастный суд и на судопроизводство с учетом всех гарантий.