| The Tribunal stated that weekly sample tests had been performed, but no documentation of the results or the adjustments made was provided to the auditors. | Трибунал указал, что еженедельно осуществлялись выборочные проверки, однако ревизорам не были представлены документы по их результатам или проведенным корректировкам. |
| The Board notes that the Tribunal does not enforce article 8, which states that a suspect or accused must produce evidence of the inability to remunerate counsel. | Комиссия отмечает, что Трибунал не выполняет статью 8, в которой устанавливается, что подозреваемый или обвиняемый должен представить свидетельства неспособности уплатить вознаграждение адвокату. |
| The General Assembly requested the Tribunal to undertake a review of its requirements in respect of the trial teams needed in the Prosecution Division. | Генеральная Ассамблея просила Трибунал провести обзор своих потребностей в судебных группах, призванных оказывать помощь Канцелярии Обвинителя. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda is a key institution in the development of a new major dimension of international relations: international criminal justice. | Международный уголовный трибунал по Руанде - это ключевое учреждение в деле разработки нового важного аспекта международных отношений: международного уголовного правосудия. |
| The Committee noted that the Federal Tribunal had dealt with 18 cases relating to equal remuneration and asked for copies of the decisions upon their issuance. | Комитет отметил, что Федеральный трибунал рассмотрел 18 дел, касающихся равного вознаграждения, и запросил копии принятых решений. |
| Hence, the Tribunal has been and continues to be largely perceived by our public as a political tool rather than an instrument of justice. | Поэтому Трибунал в целом воспринимался и по-прежнему воспринимается нашей общественностью в качестве политического инструмента, а не инструмента правосудия. |
| During the period under review, the Tribunal received communications from parties with respect to the following cases: | В течение рассматриваемого периода Трибунал получил сообщения от сторон относительно следующих дел: |
| He noted that since the States Parties last met, three cases had been submitted to the International Tribunal for the Law of the Sea. | Он отметил, что с момента последней встречи государств-участников в Международный трибунал по морскому праву было представлено три дела. |
| Nevertheless, the Tribunal has taken a number of other measures since the Expert Group report was prepared in order to shorten the pre-trial detention of accused. | Тем не менее после подготовки доклада Группы экспертов Трибунал принял ряд других мер в целях сокращения предварительного содержания под стражей обвиняемых. |
| In addition to receiving and delivering special information briefings to groups from the region visiting the Tribunal, the Outreach Programme regularly holds symposia on various topics in the region. | Помимо организации брифингов для региональных групп, посещающих Трибунал, и их информирования по специальным вопросам по линии пропагандистской программы регулярно проводятся симпозиумы по различной региональной тематике. |
| In 2003, the Security Council called on the Tribunal to | В 2003 году Совет Безопасности призвал Трибунал |
| The Tribunal was to be commended for presenting its budget in a results-based format and for ensuring that the objectives of the completion strategy were reflected in the budget proposal. | Трибунал заслуживает похвалы за представление бюджета в ориентированной на конкретные результаты форме и отражение в его целях стратегии завершения деятельности. |
| The International Tribunal for the Law of the Sea will participate in these consultations, having due regard to its status as an international judicial body. | В этих консультациях будет участвовать и Международный трибунал по морскому праву - при надлежащем учете его статуса как международного судебного органа. |
| By ordering him to appear in civilian dress, the Tribunal had ignored the ruling of the Supreme Court, which had annulled Captain Adib's dismissal. | Предписав ему переодеться в гражданский костюм, трибунал тем самым проигнорировал постановление Верховного суда, которым было аннулировано увольнение капитана Адиба. |
| In the areas of information technology and electronic data processing, the Tribunal has for a considerable period of time sought a workable and affordable communications system. | В областях информационной технологии и электронной обработки данных Трибунал в течение длительного времени добивался получения практичной и недорогой в эксплуатации системы связи. |
| This has been significantly assisted by the fact that, in our eyes, the Tribunal has increasingly assumed features of a non-transparent, biased and costly organ of international justice. | Это в значительной степени способствовало тому, что на наших глазах трибунал все больше приобретал черты нетранспарентного, предвзятого и затратного органа международного правосудия. |
| In the event that this occurs, the Tribunal will endeavour to obtain the necessary funding for two further judges and their attendant staff from the General Assembly. | Если это произойдет, Трибунал постарается изыскать необходимые финансовые ресурсы для оплаты услуг двух дополнительных судей и их вспомогательного персонала из Генеральной Ассамблеи. |
| The Tribunal intended to review its legal aid system and: | Трибунал намеревался пересмотреть свою систему юридической помощи и: |
| The Tribunal has successfully signed an agreement with the Governments of Mali and Benin to provide prison facilities in the respective countries where the convicts can serve their sentences. | Трибунал подписал соглашение с правительствами Мали и Бенина о предоставлении в этих странах тюремных помещений, где осужденные смогут отбывать свое наказание. |
| The Tribunal is in the process of equipping the third courtroom with equipment similar to that donated by the French Government, using the funds provided in the 2000 budget. | В настоящее время Трибунал осуществляет оснащение третьего зала заседаний оборудованием, аналогичным предоставленному французским правительством, с использованием средств, предусмотренных в бюджете 2000 года. |
| The Tribunal does not dispute the views of the auditors regarding the recovery of the portion of the cleaning service costs from the Amish International Conference Centre. | Трибунал не оспаривает мнения ревизоров относительно взыскания части затрат на услуги по уборке с Международного центра конференций в Аруше. |
| Consequently, the Tribunal is determined to respond to the Expert Group's recommendations on how best to accomplish its mission in a more effective and expeditious manner. | Соответственно, Трибунал твердо намерен выполнить рекомендации Группы экспертов, направленные на максимальное повышение эффективности и оперативности его работы. |
| Having designed and installed the technical infrastructure to cover and broadcast the trial proceedings, the Section provided operational services to ensure that the Tribunal was able to proceed with hearings. | Обеспечив проектирование и установку технической инфраструктуры для освещения и трансляции судебных заседаний, Секция предоставляла оперативные услуги, преследующие цель обеспечить, чтобы Трибунал мог вести слушания. |
| The above presentation and supporting tables make it possible to assess the workload which the Tribunal will have in the months and years to come. | Вышеприведенные замечания и иллюстрирующие их таблицы позволяют дать оценку той рабочей нагрузке, которую будет нести Трибунал в ближайшие месяцы и годы. |
| Each year, several professors from the National University of Rwanda and other Rwandan private universities visit the Tribunal in Arusha to observe the trials and to conduct legal research. | Каждый год несколько преподавателей из Национального университета Руанды и других руандийских частных университетов посещают Трибунал в Аруше для наблюдения за процессами и проведения юридических исследований. |