| Our final evaluation indicates that to date, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has been partially successful in many respects. | По нашему заключению Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии на сегодняшний день добился успеха во многих аспектах. |
| Experience shows that the Tribunal has also improved its working methods. | Опыт показывает, что Трибунал также улучшил свои методы работы. |
| As a court of law, the Tribunal must remain independent of any political influence. | Являясь судебным органом, Трибунал должен сохранять свою независимость и не подвергаться какому-либо политическому влиянию. |
| We urge the Tribunal to continue to carry out fully the responsibilities bestowed upon it by the United Nations. | Мы настоятельно призываем Трибунал продолжать в полной мере выполнять свою ответственность, возложенную на него Организацией Объединенных Наций. |
| All of this demonstrates that the Tribunal is working well and deserves continuing strong support by the international community. | Все это является свидетельством того, что Трибунал работает хорошо и заслуживает решительную поддержку со стороны международного сообщества. |
| The Tribunal will certainly deter people who otherwise might not hesitate in committing such grave violations against humanity in the future. | Трибунал, несомненно, станет сдерживающим фактором для тех, кто в ином случае мог бы отважиться на совершение преступлений против человечности в будущем. |
| The Tribunal had a clear impact on the successful implementation of the International Criminal Court's Statute, which was adopted in Rome last year. | Трибунал, несомненно, оказывает влияние на успешное осуществление Статута Международного уголовного суда, принятого в прошлом году в Риме. |
| Indeed, the Tribunal would immediately be lowered to the status of an imperial court. | И действительно, в таком случае Трибунал был бы немедленно низведен до уровня придворного суда. |
| Thirty-nine persons indicted by the Tribunal have been detained by various countries upon warrants issued by the judges. | Тридцать девять человек, которым Трибунал вынес обвинения, содержатся под стражей в различных странах по ордерам на арест, выданным судьями. |
| The Tribunal was unanimous on this point. | Арбитражный трибунал был единодушен в этом вопросе. |
| There are 11 persons under indictment by the Tribunal who have not been arrested as yet. | Одиннадцать человек, которым Трибунал вынес обвинительные заключения, пока еще не арестованы. |
| The Tribunal does not have a police force or a jurisdiction within which it can independently effect the apprehension of suspects. | Трибунал не располагает полицейскими силами или юрисдикцией, в рамках которой он может независимо осуществлять задержание подозреваемых. |
| Nonetheless, this is an area where the Tribunal seeks further support from Member States. | И тем не менее, Трибунал нуждается в дальнейшей поддержке со стороны государств-членов в этой области. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda has delivered its first judgements during the period covered by the report now before us. | Международный уголовный трибунал по Руанде вынес свои первые приговоры в течение периода, охваченного представленным нам докладом. |
| In order to function properly, the Tribunal must be provided with the necessary financial and technical resources. | Для того чтобы Трибунал мог надлежащим образом функционировать, ему необходимо предоставить финансовые и технические ресурсы. |
| We note that the Tribunal has taken several steps aimed at expediting the completion of trials. | Мы отмечаем, что Трибунал предпринял ряд шагов, нацеленных на скорейшее завершение судебных процессов. |
| Furthermore, the Tribunal itself was established late, allowing the perpetrators of the heinous crimes to escape. | Кроме того, сам Трибунал был учрежден слишком поздно, в результате чего лицам, совершившим эти чудовищные преступления, удалось бежать. |
| Unfortunately, even after its establishment the Tribunal still faced internal problems which affected its effectiveness. | К сожалению, даже после того, как Трибунал был создан, он по-прежнему сталкивается с такими внутренними проблемами, которые сказываются на его эффективности. |
| As indicated in the report, during this period the Tribunal delivered its first four judgements. | Как сказано в докладе, в течение этого периода Трибунал вынес свои первые четыре решения. |
| On behalf of the Government of Tanzania, I wish to thank the Tribunal and, particularly, the Registrar for their understanding and cooperation. | Я хотел бы от имени правительства Танзании поблагодарить Трибунал и, особенно, его Секретаря за их понимание и сотрудничество. |
| We can note today that the Tribunal has made a remarkable turn in the right direction and has been engaged in a process of recovery. | Сегодня мы можем отметить, что Трибунал сделал замечательный поворот в правильном направлении и встал на путь оздоровления. |
| Charles Taylor was President of Liberia when the Tribunal for Sierra Leone indicted him. | Чарльз Тейлор был президентом Либерии, когда Трибунал по Сьерра-Леоне предъявил ему обвинение. |
| Her delegation was pleased that the new International Tribunal for the Law of the Sea had already begun to hear cases. | Отрадно отмечать, что новый Международный трибунал по морскому праву уже приступил к слушанию дел. |
| During their initial appearances before the Tribunal, they all pleaded not guilty. | Во время их первой явки в Трибунал они все заявили, что невиновны. |
| The Tribunal has received several offers of voluntary contributions for 1998, which should make it possible to cover a number of basic needs. | Трибунал получил несколько предложений о предоставлении добровольных взносов на 1998 год, которые позволят удовлетворить ряд насущных потребностей. |