| Persons subject to removal orders may appeal to the Immigration Tribunal. | Лица, на высылку которых было выдано распоряжение, могут подать апелляцию в Иммиграционный трибунал. |
| The Tribunal is already accessing and reviewing e-assets. | Трибунал уже получил доступ к программному обеспечению и анализирует его. |
| During the biennium 2010-2011, the Tribunal downsized 170 posts. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Трибунал сократил 170 должностей. |
| The Tribunal is currently developing a records, archives and information policy. | В настоящее время Трибунал занимается разработкой политики по вопросам учетных записей, архивов и информации. |
| The Tribunal has confirmed three such indictments against fugitive-accused. | Трибунал утвердил три таких обвинительных заключения в отношении скрывающихся от правосудия обвиняемых. |
| The Tribunal followed up on these debts. | Трибунал принимал последующие меры в связи с этими видами дебиторской задолженности. |
| Delegations raised questions about which interest the Tribunal may order here. | Делегации затронули вопрос о том, какие проценты может назначать Трибунал в данном случае. |
| The Tribunal hears and decides disputes arising under the Code. | Трибунал рассматривает жалобы и принимает решения в отношении споров на основании положений Кодекса. |
| This report reveals that the Tribunal is in a difficult phase. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что в настоящее время Трибунал находится на сложном этапе. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda has established a medical unit in its offices to ensure physical and psychological support to witnesses confirmed to appear before the Tribunal. | Международный уголовный трибунал по Руанде учредил в своем составе медицинскую группу для оказания медицинской и психологической поддержки свидетелям, вызванным в Трибунал для дачи показаний. |
| The Tribunal for Rwanda and the Tribunal for the former Yugoslavia should facilitate and foster their mutual relationship. | Трибунал по Руанде и Трибунал по бывшей Югославии должны развивать и укреплять свои взаимоотношения. |
| While candidates are evaluated by the Tribunal and by OHRM, a final recommendation for recruitment is normally made by the Tribunal on the basis of its specific requirements. | Хотя оценкой кандидатур занимаются Трибунал и УЛР, окончательную рекомендацию о наборе сотрудника обычно выносит Трибунал исходя из своих конкретных потребностей. |
| Some States have requested the International Tribunal on the Law of the Sea to settle disputes peacefully and the Tribunal has handed down decisions with all due expediency. | Ряд государств обращались в Международный трибунал по морскому праву с просьбой урегулировать споры мирным путем, и Трибунал принимал решения с должной оперативностью. |
| At its eighth session, the Tribunal requested the Registrar to inform staff members that the Tribunal attached importance to the early establishment of a Staff Committee. | На своей восьмой сессии Трибунал просил Секретаря сообщить сотрудникам, что Трибунал придает большое значение скорейшему учреждению Комитета персонала. |
| In denying bail, the Tribunal Chairman stated that the Tribunal had failed to find sufficient reason why he should be released on bail. | Обосновывая отказ в освобождении под залог, председатель Трибунала заявил, что Трибунал не нашел достаточных для этого оснований. |
| At its sixteenth session, the Tribunal took note of the offer made by the Korea International Cooperation Agency regarding the possible funding of participation in the Tribunal's internship programme. | На своей шестнадцатой сессии Трибунал принял к сведению предложение Корейского агентства по международному сотрудничеству в отношении возможного финансирования участия в программе стажировок Трибунала. |
| The Tribunal intends to set up new centres in all provinces that will serve as focal points for provincial information activities about the Tribunal. | Трибунал намерен создать новые центры во всех провинциях, которые будут служить координаторами мероприятий по распространению информации о Трибунале на уровне провинций. |
| The Tribunal has continued to focus on the implementation of its completion strategy submitted in 2002 by then President of the Tribunal, Judge Claude Jorda. | Трибунал по-прежнему уделял основное внимание осуществлению стратегии завершения своей работы, представленной в 2002 году тогдашним председателем Трибунала судьей Клодом Жордой. |
| We note the work of the Tribunal's committees, which conduct ongoing reviews, keeping the Tribunal abreast of new developments. | Мы отмечаем работу комитетов Трибунала, проводящих регулярные обзоры, благодаря чему Трибунал находится в курсе событий. |
| At its twelfth session, the Tribunal conveyed to the former Registrar its appreciation for his contribution to the work of the Tribunal. | На своей двенадцатой сессии Трибунал выразил бывшему Секретарю признательность за его вклад в работу Трибунала. |
| At its eleventh session, the Tribunal requested the Registrar to seek bids in relation to the audit of the 2001 accounts of the Tribunal. | На своей одиннадцатой сессии Трибунал просил Секретаря организовать конкурс на проведение ревизии счетов Трибунала за 2001 год. |
| On 18 October 2001, the Tribunal issued a press release on the occasion of the fifth anniversary of the Tribunal. | 18 октября 2001 года Трибунал опубликовал пресс-релиз по случаю пятилетия существования Трибунала. |
| While the Tribunal's accomplishments had not been insignificant, it was obvious that the Tribunal had not been put to full use. | Хотя достижения Трибунала нельзя назвать несущественными, совершенно очевидно, что Трибунал не используется в полной мере. |
| The Tribunal consulted with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in that regard and established a committee to formulate its completion strategy. | Трибунал проконсультировался по этому вопросу с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и создал комитет для разработки стратегии завершения работы. |
| His attention was drawn to article 20 of the Statute of the Tribunal which stated: The Tribunal shall be open to States Parties. | Внимание этой делегации привлекла статья 20 Статута Трибунала, где говорится: Трибунал открыт для государств-участников... |