| It had requested that the Rwanda Tribunal should take advantage of the experience of the Yugoslavia Tribunal in that regard. | Он просил Трибунал по Руанде использовать опыт, накопленный в этой области Трибуналом по Югославии. |
| The Tribunal further explained that authority had been given to the Tribunal to retain in service staff members who had reached the normal age of retirement. | Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста. |
| The Tribunal has continued to work with the International Tribunal for the Former Yugoslavia on the development of arrangements for the performance of essential activities after closure of the Tribunals. | Наш Трибунал совместно с Международным трибуналом по бывшей Югославии продолжает заниматься разработкой мероприятий для проведения крайне необходимой деятельности по закрытии трибуналов. |
| Ticket refunds 44. The Tribunal made an agreement with a travel agency to provide ticket service for the Tribunal. | Трибунал заключил договор с туристическим агентством об оказании услуг по покупке билетов. |
| Whenever possible, the Tribunal arranges to hold the sessions in conjunction with proceedings in cases submitted to the Tribunal. | По возможности Трибунал приурочивает эти сессии к заседаниям, связанным с рассмотрением представленных ему дел. |
| However, the Tribunal cautions that this option has many complications and may not be compatible with the Tribunal's judicial framework. | Однако Трибунал предостерегает, что этот вариант сопряжен со многими осложнениями и может не согласовываться с юридическими рамками, в которых действует Трибунал. |
| The Tribunal will continue to work with the Department and will adopt global programmes, which can be accessed and/or rolled-out to the Tribunal. | Трибунал будет продолжать сотрудничать с Департаментом и одобрит глобальные программы, к которым Трибунал может иметь доступ и которые могут быть распространены на его деятельность. |
| (b) The Services Tribunal: The Federal Service Tribunal was established under Article 212 of the Constitution. | Ь) Административный трибунал: Трибунал федеральной службы был образован в соответствии со ст. 212 Конституции. |
| In November, the Tribunal co-organized a three-day symposium in Arusha, focusing on the legacy of the Tribunal. | В ноябре этого года Трибунал организовал в Аруше трехдневный симпозиум. |
| At that session, the Tribunal requested the Registrar to establish working contacts with all international organizations whose activities were relevant to the work of the Tribunal. | На этой сессии Трибунал просил Секретаря установить рабочие контакты со всеми международными организациями, деятельность которых имеет отношение к работе Трибунала. |
| The Tribunal nominated Judge Thomas A. Mensah, President of the Tribunal, to serve as the seventh member of the said commission. | Трибунал назначил судью Томаса А. Менсаха, Председателя Трибунала, для выполнения функций седьмого члена вышеуказанной комиссии. |
| Acting on the recommendation of the Committee, the Tribunal unanimously approved the Financial Regulations of the Tribunal on 8 October 1998. | Следуя рекомендации Комитета, 8 октября 1998 года Трибунал единогласно утвердил свои Финансовые положения. |
| The Tribunal may issue laissez-passer to the Members and officials of the Tribunal, as well as experts appointed under article 289 of the Convention. | Трибунал может выдавать пропуска членам и должностным лицам Трибунала, а также экспертам, назначаемым согласно статье 289 Конвенции. |
| The Tribunal is required to indemnify qualifying witnesses for loss of earnings during the period they are attending the Tribunal. | Трибунал обязан компенсировать свидетелям потерю заработка в период дачи показаний в Трибунале. |
| The Tribunal's activities have continued at a fast pace, honouring the Tribunal's commitment to the Security Council and to the General Assembly. | Трибунал продолжал работать в ускоренном режиме в соответствии со своими обязательствами перед Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| Together with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Rwanda Tribunal has been contributing to the development of international criminal law. | Совместно с Международным трибуналом по бывшей Югославии Трибунал по Руанде вносит вклад в развитие международного уголовного права. |
| The Tribunal urges Member States to extend their cooperation also with regard to the relocation of three acquitted persons who remain under the protection of the Tribunal. | Трибунал настоятельно призывает государства-члены также оказать содействие в отношении переселения трех оправданных лиц, которые находятся под защитой Трибунала. |
| During the twenty-sixth session, the Tribunal considered proposals from the Registrar with a view to increasing the efficiency of the work of the Tribunal. | На двадцать шестой сессии Трибунал рассмотрел предложения Секретаря на предмет повышения эффективности работы Трибунала. |
| On 23 and 24 February 2010, the Tribunal staged an international conference, on assessing the legacy of the Tribunal, in The Hague. | 23 - 24 февраля 2010 года Трибунал организовал в Гааге международную конференцию, посвященную оценке наследия Трибунала. |
| The personnel files communicated to the Tribunal shall be made available to the applicant by the Executive Secretary in accordance with instructions issued by the Tribunal. | Переданные в Трибунал личные дела предоставляются Исполнительным секретарем заявителю в соответствии с указаниями, данными Трибуналом. |
| The Tribunal also prepared a report to the General Assembly on a number of issues related to the completion of operations of the Tribunal, including staff retention and legacy issues. | Трибунал также подготовил доклад Генеральной Ассамблее по ряду вопросов, относящихся к завершению работы Трибунала, включая вопросы удержания персонала и наследия. |
| While these projections show the success of the International Tribunal's implementation of its Completion Strategy, the Tribunal is not content with those projections. | Хотя эти прогнозы указывают на успешное осуществление Международным трибуналом стратегии завершения своей работы, Трибунал не удовлетворен этими прогнозами. |
| During its nineteenth and twentieth sessions, the Tribunal dealt with legal and judicial matters, including a review of the Rules and judicial procedures of the Tribunal. | На своих девятнадцатой и двадцатой сессиях Трибунал рассматривал правовые и судебные вопросы, включая обзор Регламента и практики производства дел Трибунала. |
| The President stressed that the Tribunal intended, whenever possible, to hold sessions in conjunction with proceedings in cases submitted to the Tribunal. | Председатель подчеркнул, что Трибунал намерен по мере возможности проводить сессии одновременно с рассмотрением дел, представленных Трибуналу. |
| The Tribunal conducted regular awareness-raising workshops in order to increase the knowledge and understanding of the work of the Tribunal in all Rwandan provinces. | Трибунал проводил регулярные семинары в целях повышения осведомленности о Трибунале и разъяснения его работы во всех провинциях Руанды. |