| The Tribunal currently has two safe houses each for the prosecution and defence. | Трибунал располагает в настоящее время двумя безопасными местами для размещения соответственно свидетелей обвинения и защиты. |
| At the time of the audit, the Tribunal was conducting 7 trials for 17 defendants. | В момент проведения ревизии Трибунал вел семь судебных разбирательств в отношении 17 обвиняемых. |
| The Tribunal, however, was of the opinion that sharing a limited number of investigators would impede the preparation of cases. | Вместе с тем Трибунал считает, что использование ограниченного числа следователей приведет к задержке в подготовке дел к судебному разбирательству. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation, but considered that the definition of exceptional circumstances would be a sensitive exercise. | Трибунал согласился с этой рекомендацией Комиссии, однако высказал мнение, что определение термина "исключительные обстоятельства" требует осторожного подхода. |
| The Board is pleased to note that the Tribunal has already undertaken to implement, to some extent, most of the recommendations. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что в определенной степени Трибунал уже начал осуществлять большинство из этих рекомендаций. |
| The Tribunal now plans to explore this possibility. | В настоящее время Трибунал планирует рассмотреть такую возможность. |
| In 1993, the Security Council created the Tribunal without setting a term for its mandate. | Совет Безопасности, создавая Трибунал в 1993 году, не установил срока окончания его мандата. |
| Usually the Tribunal appoints counsel in accordance with the choice of the accused, unlike the usual European legal aid practices. | В отличие от обычной европейской практики предоставления юридической помощи, Трибунал обычно назначает адвокатов согласно выбору обвиняемого. |
| To this end, the Tribunal must meet numerous challenges as regards its workload and management. | В этих целях Трибунал призван решить многочисленные проблемы в области рабочей нагрузки и административного управления. |
| Year after year, the Tribunal has encountered numerous administrative problems. | Из года в год Трибунал сталкивается с решением многочисленных административных проблем. |
| We therefore encourage the Tribunal to continue its efforts to overcome these difficulties. | Поэтому мы призываем Трибунал к продолжению своих усилий по преодолению этих трудностей. |
| We share the view of those who would have liked the International Criminal Tribunal for Rwanda to have achieved speedier results. | Мы разделяем мнение тех, кто хотел бы, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде достиг более быстрых результатов. |
| As such, the Tribunal should not outlast the fulfilment of its mission. | Трибунал как таковой должен прекратить свое существование с завершением своей миссии. |
| The Tribunal is both independent of and dependent on the States of the international community. | Трибунал является независимым и в то же время зависит от государств-членов международного сообщества. |
| Today, as always, the Tribunal knows that its voice is heard. | Сегодня, как и всегда, Трибунал знает, что его голос будет услышан. |
| My Prime Minister Mr. Stoltenberg's visit to the Tribunal on 15 November must be seen in this light. | Именно в этом свете надо рассматривать визит премьер-министра моей страны г-на Столтенберга в Трибунал 15 ноября. |
| We are pleased to observe that the Tribunal has so far continued to take to this approach. | Нам приятно отмечать, что до сих пор Трибунал продолжает использовать такой подход. |
| We are pleased to note that the Tribunal is seeking ways to improve further its functions. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Трибунал занимается сейчас поисками путей для дальнейшего совершенствования своих функций. |
| The Dispute Tribunal may make an order requiring the presence of any person or the production of any document. | Трибунал по спорам может потребовать обеспечить присутствие любого лица или представление любого документа. |
| The Dispute Tribunal shall determine the admissibility of any evidence. | Трибунал по спорам принимает решение относительно приемлемости любых доказательств. |
| The Waitangi Tribunal is, therefore, a key avenue for resolving grievances arising from past injustices to Māori. | Поэтому Трибунал Вайтанги является одним из ключевых средств рассмотрения жалоб, связанных с несправедливостью, причиненной маори в прошлом. |
| The Industrial Tribunal is also being given the competence to investigate cases of harassment providing a remedy or compensation where applicable. | Промышленный трибунал также правомочен расследовать случаи домогательств, обеспечивая по мере необходимости средства правовой защиты или компенсацию. |
| The question is what impact the Tribunal has had so far in terms of reconciliation. | Вопрос состоит в том, какое воздействие Трибунал оказал до сих пор на процесс примирения. |
| Chile and the European Community requested the Tribunal to determine, with their approval, the composition of a special chamber to hear the dispute. | Чили и Европейское сообщество просили Трибунал определить с их одобрения состав специальной камеры, которая будет слушать спор. |
| The Tribunal started working from its permanent premises on 27 November 2000. | Трибунал начал работу в своих постоянных помещениях 27 ноября 2000 года. |