| The fast approaching completion dates, combined with the recruitment drives of the other international tribunals makes the Tribunal very vulnerable to losing critical staff. | Быстро приближающиеся даты завершения работы в сочетании с набором на работу в другие международные трибуналы ставят Трибунал в весьма уязвимое с точки зрения потери квалифицированных сотрудников положение. |
| As to the principle, the Tribunal required France to show three things: | Что касается принципиальной стороны, то Трибунал обратился к Франции с просьбой продемонстрировать наличие трех следующих элементов: |
| If the Tribunal is to truly focus on the principal perpetrators it cannot become overwhelmed with cases involving other accused. | Для того чтобы Трибунал мог действительно сосредоточить свои усилия на главных виновных, нельзя допустить, чтобы он был целиком поглощен делами других обвиняемых. |
| No court can function effectively without meaningful methods of enforcing its orders and decisions, and the Tribunal is no different. | Ни один суд не способен функционировать эффективно в отсутствие действенных методов обеспечения выполнения его распоряжений и решений, и наш Трибунал исключением не является. |
| The report reaffirms that the Tribunal performs its judicial work impartially and in complete accordance with and respect for its statute. | В докладе содержится подтверждение того, что Трибунал осуществляет судебную работу беспристрастно, в полном соответствии со своим уставом и соблюдая его положения. |
| This is indeed the type of collective effort that will continue to be indispensable if the Tribunal is to dispense justice. | Это действительно та форма коллективных усилий, которая будет и далее иметь важное значение для того, чтобы Трибунал был в состоянии отправлять правосудие. |
| The Tribunal still does not have the necessary technical resources and staff, despite its heavy workload. | Трибунал до сих пор не получил технических средств и необходимого персонала, несмотря на большой объем работы, которую ему предстоит проделать. |
| Other matters which the Tribunal will consider include: | К числу других вопросов, которые будет рассматривать Трибунал, относятся: |
| The Tribunal has largely completed the task of preparing itself for operation in the temporary accommodation at its seat. | Трибунал в основном выполнил задачу, которая состояла в том, чтобы подготовиться к деятельности во временных помещениях, выделенных ему в месте его пребывания. |
| Guidelines for potential parties before the Tribunal | Ориентиры для сторон, могущих обратиться в Трибунал |
| Other matters that the Tribunal will consider in 1998 include: | Прочие вопросы, которые Трибунал будет рассматривать в 1998 году, включают следующие: |
| The policy for acquiring vehicles prevented the Tribunal from placing orders totalling some $600,000 with vendors. | Из-за нынешней политики в отношении приобретения автотранспортных средств Трибунал не смог разместить заказы среди поставщиков на общую сумму порядка 600000 долл. США. |
| On the whole the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. | В целом Трибунал в настоящее время проводит досудебное разбирательство по 17 делам в отношении 33 обвиняемых, находящихся под стражей или условно освобожденных. |
| The General Assembly may wish to utilize this savings in approving the revised appropriation for the Tribunal for the biennium 2004-2005. | При утверждении пересмотренных ассигнований на Трибунал на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает использовать эти сэкономленные средства. |
| Thereafter the Tribunal reached the following conclusions concerning the alleged acts of aggression: | Рассмотрев все предыдущие вопросы, Трибунал пришел к следующим выводам в отношении вменяемых в вину актов агрессии: |
| The Tribunal concluded that the evidence indicated that he had actively participated in planning and carrying out the aggression against Russia. | Трибунал заключил, что на основании имеющихся доказательств можно сделать вывод, что подсудимый принимал активное участие в планировании и осуществлении агрессии против России. |
| The Tribunal acquitted Togo of count 36 after finding no proof of any alleged criminal act. | Трибунал признал Того невиновным по разделу 36, придя к заключению, что нет никаких доказательств совершения им какого-либо из вменяемых в этом пункте преступных деяний. |
| The Tribunal will meet for no more than four weeks in 2003 to carry out functions not necessarily related to cases. | В 2003 году для выполнения функций, которые не обязательно будут связаны с делами, Трибунал проведет заседания продолжительностью не более четырех недель. |
| Annex 8 ODEI - The Equality Tribunal: Annual Report 2002 | Приложение 8 БДРР - Трибунал по вопросам равноправия: Годовой доклад за 2002 год |
| The Tribunal has made preparations to ensure the early commencement of new trials in its third mandate, which began in May 2003. | Трибунал принял подготовительные меры в целях обеспечения скорейшего завершения новых судебных разбирательств в рамках своего третьего мандата, срок действия которого начался в мае 2003 года. |
| Notwithstanding this provision, the Dispute Tribunal has exercised powers that it considered to be inherent in the jurisdiction of all courts. | Несмотря на это положение, Трибунал по спорам осуществлял полномочия, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью юрисдикции всех судебных органов. |
| A party can seek enforcement of a mediated settlement through a petition to the Dispute Tribunal. | Одна из сторон в споре может обратиться с петицией в Трибунал по спорам для того, чтобы добиться исполнения решения, выработанного в результате посреднических усилий. |
| The Dispute Tribunal is comprised of five fully independent professional judges, three full-time and two half-time. | Трибунал по спорам включает пять совершенно независимых профессиональных судей, из которых три работают полный рабочий день, а два - половину рабочего дня. |
| This is the final report of the Secretary-General before the Special Tribunal commences functioning as an independent judicial body on 1 March 2009. | Это последний доклад, который представляется Генеральным секретарем до того, как Специальный трибунал начнет функционировать в качестве независимого судебного органа 1 марта 2009 года. |
| This trend is expected to continue, particularly as the Dispute Tribunal begins to review more disciplinary cases. | Ожидается, что эта тенденция сохранится, в частности в связи с тем, что Трибунал по спорам приступает к рассмотрению большего числа дисциплинарных дел. |