The fast approaching completion dates, combined with the recruitment drives of the other international tribunals makes the Tribunal very vulnerable to losing critical staff. |
Быстро приближающиеся даты завершения работы в сочетании с набором на работу в другие международные трибуналы ставят Трибунал в весьма уязвимое с точки зрения потери квалифицированных сотрудников положение. |
As to the principle, the Tribunal required France to show three things: |
Что касается принципиальной стороны, то Трибунал обратился к Франции с просьбой продемонстрировать наличие трех следующих элементов: |
If the Tribunal is to truly focus on the principal perpetrators it cannot become overwhelmed with cases involving other accused. |
Для того чтобы Трибунал мог действительно сосредоточить свои усилия на главных виновных, нельзя допустить, чтобы он был целиком поглощен делами других обвиняемых. |
No court can function effectively without meaningful methods of enforcing its orders and decisions, and the Tribunal is no different. |
Ни один суд не способен функционировать эффективно в отсутствие действенных методов обеспечения выполнения его распоряжений и решений, и наш Трибунал исключением не является. |
The report reaffirms that the Tribunal performs its judicial work impartially and in complete accordance with and respect for its statute. |
В докладе содержится подтверждение того, что Трибунал осуществляет судебную работу беспристрастно, в полном соответствии со своим уставом и соблюдая его положения. |
This is indeed the type of collective effort that will continue to be indispensable if the Tribunal is to dispense justice. |
Это действительно та форма коллективных усилий, которая будет и далее иметь важное значение для того, чтобы Трибунал был в состоянии отправлять правосудие. |
The Tribunal still does not have the necessary technical resources and staff, despite its heavy workload. |
Трибунал до сих пор не получил технических средств и необходимого персонала, несмотря на большой объем работы, которую ему предстоит проделать. |
Other matters which the Tribunal will consider include: |
К числу других вопросов, которые будет рассматривать Трибунал, относятся: |
The Tribunal has largely completed the task of preparing itself for operation in the temporary accommodation at its seat. |
Трибунал в основном выполнил задачу, которая состояла в том, чтобы подготовиться к деятельности во временных помещениях, выделенных ему в месте его пребывания. |
Guidelines for potential parties before the Tribunal |
Ориентиры для сторон, могущих обратиться в Трибунал |
Other matters that the Tribunal will consider in 1998 include: |
Прочие вопросы, которые Трибунал будет рассматривать в 1998 году, включают следующие: |
The policy for acquiring vehicles prevented the Tribunal from placing orders totalling some $600,000 with vendors. |
Из-за нынешней политики в отношении приобретения автотранспортных средств Трибунал не смог разместить заказы среди поставщиков на общую сумму порядка 600000 долл. США. |
On the whole the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. |
В целом Трибунал в настоящее время проводит досудебное разбирательство по 17 делам в отношении 33 обвиняемых, находящихся под стражей или условно освобожденных. |
The General Assembly may wish to utilize this savings in approving the revised appropriation for the Tribunal for the biennium 2004-2005. |
При утверждении пересмотренных ассигнований на Трибунал на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает использовать эти сэкономленные средства. |
Thereafter the Tribunal reached the following conclusions concerning the alleged acts of aggression: |
Рассмотрев все предыдущие вопросы, Трибунал пришел к следующим выводам в отношении вменяемых в вину актов агрессии: |
The Tribunal concluded that the evidence indicated that he had actively participated in planning and carrying out the aggression against Russia. |
Трибунал заключил, что на основании имеющихся доказательств можно сделать вывод, что подсудимый принимал активное участие в планировании и осуществлении агрессии против России. |
The Tribunal acquitted Togo of count 36 after finding no proof of any alleged criminal act. |
Трибунал признал Того невиновным по разделу 36, придя к заключению, что нет никаких доказательств совершения им какого-либо из вменяемых в этом пункте преступных деяний. |
The Tribunal will meet for no more than four weeks in 2003 to carry out functions not necessarily related to cases. |
В 2003 году для выполнения функций, которые не обязательно будут связаны с делами, Трибунал проведет заседания продолжительностью не более четырех недель. |
Annex 8 ODEI - The Equality Tribunal: Annual Report 2002 |
Приложение 8 БДРР - Трибунал по вопросам равноправия: Годовой доклад за 2002 год |
The Tribunal has made preparations to ensure the early commencement of new trials in its third mandate, which began in May 2003. |
Трибунал принял подготовительные меры в целях обеспечения скорейшего завершения новых судебных разбирательств в рамках своего третьего мандата, срок действия которого начался в мае 2003 года. |
Notwithstanding this provision, the Dispute Tribunal has exercised powers that it considered to be inherent in the jurisdiction of all courts. |
Несмотря на это положение, Трибунал по спорам осуществлял полномочия, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью юрисдикции всех судебных органов. |
A party can seek enforcement of a mediated settlement through a petition to the Dispute Tribunal. |
Одна из сторон в споре может обратиться с петицией в Трибунал по спорам для того, чтобы добиться исполнения решения, выработанного в результате посреднических усилий. |
The Dispute Tribunal is comprised of five fully independent professional judges, three full-time and two half-time. |
Трибунал по спорам включает пять совершенно независимых профессиональных судей, из которых три работают полный рабочий день, а два - половину рабочего дня. |
This is the final report of the Secretary-General before the Special Tribunal commences functioning as an independent judicial body on 1 March 2009. |
Это последний доклад, который представляется Генеральным секретарем до того, как Специальный трибунал начнет функционировать в качестве независимого судебного органа 1 марта 2009 года. |
This trend is expected to continue, particularly as the Dispute Tribunal begins to review more disciplinary cases. |
Ожидается, что эта тенденция сохранится, в частности в связи с тем, что Трибунал по спорам приступает к рассмотрению большего числа дисциплинарных дел. |