| The Tribunal further noted a lack of evidence to substantiate his claims. | Трибунал далее указал на отсутствие доказательств в подтверждение его утверждений. |
| Taking these factors into account, the Tribunal upheld the original decision not to grant the complainant a protection visa. | С учетом этих факторов Трибунал оставил в силе первоначальное решение не предоставлять заявителю защитную визу. |
| The Tribunal directed the Prosecution to complete the investigation by 27 September 2012. | Трибунал дал обвинению указание завершить расследование к 27 сентября 2012 года. |
| Downplay the fact that the president is wanted by the Hague Tribunal. | За исключением того факта, что президента разыскивает Гаагский трибунал. |
| The Tribunal is now considering the consultant's recommendations. | В настоящее время Трибунал рассматривает рекомендации консультанта. |
| Complaints in that regard should be made to the Immigration and Protection Tribunal. | Жалобы по этим вопросам должны направляться в Иммиграционный трибунал. |
| The cooperation with Croatia is satisfactory with the exception of its failure to render Ante Gotovina to the Tribunal. | Сотрудничество с Хорватией является удовлетворительным, не считая невозможности доставить Анте Готовину в Трибунал. |
| The Tribunal has served as an inspiration and an example for the formation of other international criminal courts and tribunals. | Этот Трибунал служит вдохновением и примером для создания других международных уголовных судов и трибуналов. |
| The Tribunal has continued its training of national judges, prosecutors and court personnel from the region. | Трибунал продолжал заниматься подготовкой судей, прокуроров и судебного персонала стран региона. |
| I am very concerned at the continuing failure of the Government of Croatia to ensure the arrival of Ante Gotovina at the Tribunal. | Меня очень беспокоит продолжающая иметь место неспособность правительства Хорватии обеспечить прибытие Анте Готовины в Трибунал. |
| The Tribunal has continued to work vigorously and diligently since the last reporting period. | Со времени предыдущего отчетного периода Трибунал продолжал работать энергично и целенаправленно. |
| At its fifteenth and sixteenth sessions, the Tribunal adopted instructions to the Registry on the subject. | На своих пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Трибунал принял инструкции для Секретариата по этому вопросу. |
| It was the Tribunal's intention to absorb within existing appropriations the increases arising from those factors by using savings in other budget lines. | Трибунал намерен скомпенсировать увеличения, обусловленные этими факторами, используя экономию по другим бюджетным статьям. |
| The Tribunal and the Office of the High Representative are taking significant steps to establish the War Crimes Chamber. | Трибунал и Управление Высокого представителя предпринимают важные шаги в целях создания Палаты по военным преступлениям. |
| The Tribunal has continued its efforts to lay the groundwork for a smooth and timely end to its operations. | Трибунал продолжал усилия по подготовке основы для плавного и своевременного завершения своей работы. |
| The Tribunal expects to complete the process by the last quarter of 2005. | Трибунал планирует завершить процесс к последнему кварталу 2005 года. |
| Nevertheless, the Tribunal will review the vacancy rates on a regular basis. | Тем не менее Трибунал будет пересматривать доли вакансий на регулярной основе. |
| In recent years, the Tribunal has sought to make the consideration of interlocutory appeals more effective. | За последние годы Трибунал принимал меры к повышению эффективности практики рассмотрения промежуточных апелляций. |
| With the support of Member States, the Tribunal will be able to continue playing this vital role. | При поддержке государств-членов Трибунал сможет продолжать выполнять эту жизненно важную роль. |
| The Tribunal is already in the process of scheduling one such case. | Трибунал уже приступил к составлению графика одного такого процесса. |
| Nonetheless, the Tribunal was able to reduce its staff overtime. | Тем не менее Трибунал смог сократить сверхурочные своего персонала. |
| On 14 December 2004, the Tribunal and Germany signed the headquarters agreement. | Трибунал и Германия подписали 14 декабря 2004 года соглашение о штаб-квартире. |
| During the period under review, several high-level guests visited the Tribunal. | За рассматриваемый период Трибунал посетило несколько высокопоставленных гостей. |
| The Tribunal has strong cooperation with various Rwandan institutions of higher education. | Трибунал поддерживает тесное сотрудничество с различными руандийскими высшими учебными заведениями. |
| The Tribunal also placed a major emphasis on external reforms during the reporting period. | В течение отчетного период Трибунал также уделял самое пристальное внимание внешним реформам. |