Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
The Tribunal has, nonetheless, become tremendously busy in this period, both with hearings, notably those of the Tribunal's first trial, and with all the extensive work that precedes and accompanies them. Тем не менее в этот период Трибунал был весьма занят как проведением слушаний, особенно связанных с первым судебным процессом в Трибунале, так и осуществлением большого объема работы по их подготовке и проведению.
The increasing workload of the Tribunal, owing to the delivery, surrender or transfer of a dozen or so detainees in the past six months, has shown the need to fine-tune the procedures developed and adopted in the first two years of the Tribunal's existence. Возрастающая рабочая нагрузка, ложащаяся на Трибунал в связи с доставкой, передачей в распоряжение или переводом около десятка задержанных в течение последних шести месяцев, указывает на необходимость доработки процедур, разработанных и принятых в первые два года существования Трибунала.
A series of questions concerning the relationship of the ICC to States parties and their domestic courts will often arise because the Tribunal, lacking personal jurisdiction of persons having requisite evidence, must rely on States parties to enforce the Tribunal's orders. Часто будут возникать вопросы, касающиеся связи МУС с государствами-участниками и их национальными судами, поскольку трибунал в отсутствие юрисдикции над лицами, располагающими соответствующими доказательствами, будет вынужден опираться на помощь государств-участников при приведении в исполнение своих решений.
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia was established by the Security Council in its resolution 808 (1993) and is governed by the Tribunal's statute set forth in the Secretary-General's report of May 1993. Международный трибунал для бывшей Югославии был создан Советом Безопасности в его резолюции 808 (1993), и его деятельность регулируется Уставом Трибунала, изложенным в докладе Генерального секретаря за май 1993 года.
On the request of the Office of the Prosecutor, the Tribunal has granted three applications for deferral of investigations or criminal proceedings instituted in national courts, in accordance with rule 9 of the Tribunal's rules of procedure and evidence. По просьбе Канцелярии Обвинителя Трибунал положительно рассмотрел три ходатайства о передаче расследований или производства по делам, возбужденных в национальных судах, в соответствии с правилом 9 Правил процедуры и доказывания Трибунала.
He explained that the Tribunal should be able to sit in any country, and if that country was not a party to the Protocol, an ad hoc arrangement should be made between that State and the Tribunal. Она объяснила это тем, что Трибунал должен иметь возможность заседать в любой стране, а если какая-либо страна не участвует в протоколе, то между ней и Трибуналом могут заключаться специальные договоренности.
He made a general statement that the Tribunal not only had the right but was under the duty to waive immunities of the Members in any case where, in the opinion of the Tribunal, the immunities would impede the carrying out of justice. Она выступила с общим заявлением о том, что Трибунал не только вправе, но и обязан отказываться от иммунитета своих членов в любом случае, когда, по мнению Трибунала, иммунитеты препятствовали бы осуществлению правосудия.
Given the nature of the tasks of the Tribunal, strict security measures are required in order to protect the most visible officials of the Tribunal, the staff, the defendants and the witnesses, as well as the premises, the archives and the installations. Учитывая характер задач, возложенных на Трибунал, необходимо принять решительные меры по обеспечению безопасности в целях защиты наиболее важных должностных лиц Трибунала, персонала, защитников и свидетелей, а также помещений, архивов и других объектов.
In short, they provide the operational framework for the Tribunal to proceed to the next stage of its appointed task and, we hope, will go a long way towards curbing public scepticism as to the practical ability of the Tribunal to perform that task. Если говорить вкратце, то они обеспечивают функциональную основу для того, чтобы Трибунал приступил к следующему этапу выполнения возложенной на него задачи, и, мы надеемся, будут в значительной степени содействовать тому, чтобы среди общественности исчез скептицизм в отношении практической способности Трибунала выполнить эту задачу.
Mr. JADMANI (Pakistan) recalled that his delegation had voted in favour of Security Council resolution 827 (1993), which had created the Tribunal and adopted its Statute, and said that his country attached great importance to the functioning of the Tribunal. Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) напоминает, что его делегация проголосовала за резолюцию 827 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которой был учрежден Трибунал и принят его Устав, и говорит, что его страна придает большое значение функционированию Трибунала.
Mr. DAMICO (Brazil) said that his delegation's firm support for the activities of the Tribunal was demonstrated by the fact that it had voted in favour of Security Council resolution 827 (1993) establishing the Tribunal. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что твердая поддержка деятельности Трибунала со стороны делегации Бразилии была продемонстрирована тем фактом, что она проголосовала за резолюцию 827 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которой был учрежден Трибунал.
It is indicated in the report that the Appeals Chamber of the Tribunal sat for the first time and rendered a judgement on an appeal in which the defence counsel argued that the Tribunal was unlawfully established and did not have primacy over the competent domestic courts. В докладе указывается, что в этом году впервые заседала Апелляционная камера, вынесшая решение по апелляции, в которой адвокат защиты доказывал, что Трибунал учрежден незаконно и что он не имеет приоритета над компетентными внутренними судами.
We also endorse the President of the Tribunal's observation that the Tribunal was created to dispense victims' justice and not to do the victors justice. Мы также согласны с наблюдением Председателя Трибунала о том, что Трибунал был создан для того, чтобы вершить справедливость для жертв, а не для того, чтобы отдать должное победителям.
The ad hoc Tribunal for Rwanda, the United Nations itself and United Nations Member States have the responsibility to do everything within their respective powers to contribute to the work of the Tribunal. Специальный трибунал для Руанды, сама Организация Объединенных Наций, государства - члены Организации Объединенных Наций ответственны за то, чтобы сделать все возможное для содействия работе Трибунала.
This report gives us an opportunity to learn about the progress that has been made in establishing the Tribunal and of the work done so far as part of the mission entrusted to the Tribunal by the Security Council in resolution 955 (1994). Этот доклад дает нам возможность узнать о прогрессе, достигнутом в создании Трибунала, и о проделанной к настоящему времени работе, которая является частью задачи, возложенной на Трибунал Советом Безопасности в резолюции 955 (1994).
Now that the International Tribunal for Rwanda has begun, after significant frustrating delay, its long-awaited trials for war crimes committed in Rwanda, we all know that this will be a critical test of the Tribunal's commitment effectively to address the Rwanda cases of genocide. Сейчас, когда Международный трибунал по Руанде после значительных, удручающих задержек приступил к проведению своих долгожданных судебных процессов над лицами, совершившими военные преступления в Руанде, мы все знаем, что они станут критическим испытанием приверженности Трибунала эффективному рассмотрению случаев геноцида в Руанде.
As stated in the report on the International Tribunal for Rwanda, the Tribunal has, over the past two years, concentrated mainly on the establishment of the legal and material infrastructure necessary for the proper progress of its judicial activities and the commencement of trials. Как отмечается в докладе Международного трибунала по Руанде, в течение последних двух лет Трибунал в основном направлял свои усилия на создание юридической и материальной инфраструктуры, необходимой для эффективного осуществления его судебной деятельности и начала судебных процессов.
While noting all these developments with satisfaction, we wish to underline that the Tribunal itself, in its report to the General Assembly, emphasized the fact that cooperation by the parties with the Tribunal has so far been very uneven. С удовлетворением отмечая такое развитие событий, мы хотели бы отметить, что сам Трибунал в своем докладе Генеральной Ассамблее подчеркнул, что сотрудничество сторон с Трибуналом до сих пор неравномерно.
Under the terms of the Lease Agreement between the Tribunal and the Arusha International Conference Centre (AICC), the Tribunal is to occupy its headquarters in Arusha in two phases. По условиям соглашения об аренде между Трибуналом и Арушским международным центром конференций (АМЦК) Трибунал должен занять отведенное для его штаб-квартиры помещение в Аруше в два этапа.
The Tribunal is also grateful to the Security Council for resolution 1629, which permitted the early appointment of Judge Van Den Wyngaert as a permanent Judge of the Tribunal in October 2005. Трибунал также признателен Совету Безопасности за принятие им резолюции 1629, которая позволила без проволочек назначить судью Ван Ден Вейнгарт в качестве постоянного судьи Трибунала в октябре 2005 года.
A monitoring group for the International Tribunal for the Former Yugoslavia was established at the beginning of 2005 to work on the 12 tasks set for the Bosnia and Herzegovina authorities by the Tribunal. Группа по наблюдению Международного трибунала по бывшей Югославии была создана в начале 2005 года, для того чтобы добиваться решения двенадцати задач, которые Трибунал поставил перед властями Боснии и Герцеговины.
On the recommendation of the Committee, the Tribunal, at the same session, approved the proposal that the floor/ceiling mechanism in force at the International Court of Justice should apply to regulate the remuneration of the members of the Tribunal with effect from 1 July 2005. По рекомендации Комитета Трибунал на той же сессии утвердил предложение о том, чтобы начиная с 1 июля 2005 года для регулирования вознаграждения членов Трибунала применялся механизм нижнего и верхнего предела, действующий в Международном Суде.
Consequently, the Tribunal must rely on those international persons possessing the legal and logistical means to enforce the Tribunal's orders, arrest warrants and decisions, namely States and international organizations. Поэтому Трибунал вынужден полагаться на тех субъектов международного права, которые обладают правовыми и техническими возможностями для выполнения приказов Трибунала, ордеров на арест и решений, а именно на государства и международные организации.
During its first session, the Tribunal also approved a list of subjects for its initial consideration including, inter alia, the Rules of the Tribunal, administrative and financial matters and the establishment of chambers. На своей первой сессии Трибунал утвердил также перечень вопросов, подлежащих его первоначальному рассмотрению, включая, в частности, Регламент Трибунала, административно-финансовые вопросы и вопрос об учреждении камер.
This followed almost immediately after the conclusion of the fourth session of the Tribunal and the adoption of its Rules, the Resolution on Internal Judicial Practice and the Guidelines concerning the Preparation and Presentation of Cases before the Tribunal. Это произошло почти сразу же после завершения четвертой сессии Трибунала и принятия его Регламента, Резолюции по внутренней практике производства дел и Руководства по подготовке и представлению дел в Трибунал.