The Expert Group notes the scrupulous and extensive manner in which the Tribunal has respected the wishes of the accused regarding assignment and change of individual counsel. |
Группа экспертов отмечает ту скрупулезность и обстоятельность, с которой Трибунал учитывал пожелания обвиняемых в отношении назначения и смены персональных адвокатов. |
The Committee was informed that, in general, the International Criminal Tribunal for Rwanda does not expect any major increase in personnel requirements in the future. |
Комитет был информирован о том, что в целом Международный уголовный трибунал по Руанде не ожидает какого-либо значительного роста потребностей в персонале в будущем. |
The Tribunal is deeply appreciative of the continuing assistance rendered it by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Трибунал высоко ценит постоянную помощь, которую оказывает ему Отдел по вопросам океана и морскому праву. |
The Tribunal remains committed to doing its utmost to assist the development of the rule of law in the region as a crucial component of the completion strategy. |
Трибунал по-прежнему готов делать все возможное для оказания помощи в становлении верховенства права в этом регионе в качестве одного из важнейших компонентов стратегии завершения работы. |
That the Tribunal is operating at full trial capacity is testament to the hard work and dedication of its staff. |
То, что Трибунал работает с полной нагрузкой, свидетельствует о большой работоспособности его сотрудников и их приверженности делу. |
The International Tribunal for the Law of the Sea is an independent international organization with a budget covering two consecutive calendar years of approximately Euro 15.5 Million. |
Международный трибунал по морскому праву - независимая международная организация, бюджет которой на два следующих подряд календарных года составляет примерно 15,5 млн. евро. |
However, the National Native Title Tribunal maintains a role in mediation, and there is a more legally certain agreements process that can facilitate recognition. |
Вместе с тем Национальный трибунал сохраняет свою посредническую функцию; устанавливается также более определенный в правовом отношении процесс заключения договоров, что облегчает признание. |
The Tribunal shall provide the subtenant an annual accounting of actual costs in the first quarter of the following year with an adjustment as required. |
Трибунал будет предоставлять субарендатору ежегодные данные о фактических расходах в первом квартале года, следующего за отчетным годом, с учетом требуемой корректировки. |
The Tribunal is currently awaiting the receipt of the final clearance from the Headquarters Committee on Contracts, which has reviewed the proposed revised agreement. |
В настоящее время Трибунал ожидает получения окончательной санкции от Комитета по контрактам в Центральных учреждениях, который уже завершил рассмотрение предлагаемого пересмотренного соглашения. |
It has been headed by a Government-seconded staff member whose term with the Tribunal is due to expire at the end of 1997. |
Она возглавляется сотрудником, прикомандированным правительством, срок прикомандирования которого в Трибунал заканчивается в конце 1997 года. |
The second goal of the Security Council was that, by the application of the rule of law, the International Criminal Tribunal would deter further hostilities. |
Вторая цель Совета Безопасности заключалась в том, чтобы, применяя нормы права, Международный уголовный трибунал мог предотвратить дальнейшие военные действия. |
Today, although we have been endowed with only the minimum necessary logistics, the Tribunal at The Hague is a vibrant, fully operational judicial body. |
Сегодня, хотя в нашем распоряжении есть лишь минимальные материально-технические средства, Трибунал в Гааге представляет собой действенный, полностью функционирующий судебный орган. |
These efforts include special protection for those of the many refugees from Bosnia and Herzegovina on German territory who are required by the Tribunal as witnesses. |
Эти усилия включают особую защиту тех из большого количества беженцев из Боснии и Герцеговины на германской территории, которые вызваны в Трибунал в качестве свидетелей. |
The International Tribunal for the Law of the Sea, with its seat in Hamburg, Germany, has also made significant progress during the last year. |
Международный трибунал по морскому праву со штаб-квартирой в Гамбурге (Германия) также добился значительного прогресса за последний год. |
The International Tribunal for the Law of the Sea has also made great strides towards laying the groundwork for judicial functioning since its inauguration last year. |
Со времени его инаугурации в прошлом году Международный трибунал по морскому праву также добился огромных результатов в закладывании основ правового функционирования. |
It is our sincere hope that the Tribunal will continue to solidify its role as a principal judicial organ in the area of the law of the sea. |
Мы искренне надеемся, что Трибунал продолжит утверждаться в роли основного юридического органа в области морского права. |
The International Tribunal must therefore be seen as an expression of the condemnation by the international community of particularly serious violations of the most basic elements of human rights and dignity. |
Поэтому Международный трибунал следует рассматривать как выражение осуждения международным сообществом особенно серьезных нарушений элементарнейших аспектов прав и достоинства человека. |
As ascertained by the International Military Tribunal at Nuremberg, there are 'elementary dictates of humanity' to be recognized under all circumstances. |
Как это определил в Нюрнберге Международный военный трибунал, существуют "элементарные нормы человечности", которые должны признаваться при всех обстоятельствах. |
Fully acknowledging the above-mentioned conditions, the International Tribunal for the Former Yugoslavia stressed that: |
Полностью разделяя указанные положения, Международный трибунал для бывшей Югославии подчеркнул, что |
We urge the Tribunals to remain vigilant in that regard. Denmark appreciates the initiative taken by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to speed up its work. |
Мы призываем Трибунал по-прежнему проявлять бдительность в этой связи. Дания высоко оценивает инициативу, предпринятую Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в целях ускорения своей работы. |
The Military Tribunal, which was reportedly composed of military officers exclusively, allegedly failed to meet the standards of independence and impartiality guaranteed in the provisions of various international legal instruments. |
Военный трибунал, в состав которого, как сообщается, входили только военнослужащие, не отвечал нормам независимости и беспристрастности, предусмотренным положениями различных международно-правовых документов. |
The Tribunal did not comply with the requirements of a donor country that requested a report on trust fund activities and a financial account on the utilization of funds. |
Трибунал не выполнил требований страны-донора относительно представления отчета о деятельности целевого фонда и финансового отчета об использовании его средств. |
The Tribunal had appointed 51 investigators, which, at the time of the audit, compared with 52 detainees present in Arusha. |
Трибунал назначил 51 следователя, тогда как на момент проведения ревизии под стражей в Аруше находилось 52 человека. |
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. |
Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств. |
The Board recommends that the Tribunal develop and implement a completion strategy with a view to ensuring the attainment of objectives in an efficient and effective manner. |
Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал разработал и начал осуществлять стратегию завершения работы с целью обеспечить достижение поставленных целей рациональным и эффективным образом. |