Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
I have the honour to transmit to you herewith the document by which the Government of Burundi renews its official request to the Security Council that it set up as a matter of urgency the international criminal tribunal that the entire people of Burundi so desperately desires. Имею честь настоящим препроводить Вам документ, в котором правительство Бурунди вновь обращается к Совету Безопасности с официальной просьбой срочно создать международный уголовный трибунал в ответ на горячие пожелания всего бурундийского народа.
The terms of reference should enable it to enact measures and sanction violations like an independent judicial tribunal, and it should be capable of taking decisions and making recommendations. Круг его полномочий должен обеспечить ему возможность принимать меры и вводить санкции в случае нарушений, подобно тому, как это делает независимый трибунал; он должен также иметь возможность принимать решения и вырабатывать рекомендации.
While he appreciated the reasons why the international tribunal could not apply the death sentence, it must be understood that after the atrocities that had been committed in Rwanda, neither the Government nor public opinion in Rwanda was ready for abolition of the death penalty. Хотя он понимает причины, в силу которых международный трибунал не может выносить смертные приговоры, необходимо иметь в виду, что после совершенных в Руанде тягчайших преступлений ни правительство, ни общественность Руанды не готовы к отмене смертной казни.
I have the honour to transmit to you herewith a communication from the Government of Burundi formally proposing that the Security Council set up an international criminal tribunal to punish the crimes of genocide perpetrated in Burundi. Имею честь настоящим препроводить Вам сообщение правительства Бурунди, в котором оно официально предлагает Совету Безопасности создать международный уголовный трибунал для преследования за преступления геноцида, совершенные в Бурунди.
Any tribunal set up should be impartial and competent, the rights of the defendant as well as of the international community should be protected, and it should be borne in mind that justice delayed was justice denied. Любой создаваемый трибунал должен быть беспристрастным и компетентным, должна быть обеспечена защита прав обвиняемого и международного сообщества, и при этом необходимо помнить о том, что неоправданные задержки в отправлении правосудия означают отказ в праве на правосудие.
The tribunal had decided in favour of the union, and the Government, upholding legislation which prohibited companies from dismissing their employees for forming a union, had pressured the company to reinstate its employees. Трибунал принял решение в пользу Союза, а правительство, соблюдая закон, запрещающий компаниям увольнять своих работников за формирование Союза, оказало давление на компанию, чтобы она восстановила на работе своих служащих.
The letter had called for the creation of an international tribunal to weigh the evidence of continuing genocide and ethnic cleansing being committed by Abkhazian separatists and to punish the guilty parties. В письме содержится призыв создать международный трибунал, который должен установить степень тяжести продолжающихся актов геноцида и этнической чистки со стороны абхазских сепаратистов и наказать виновные стороны.
In August 1992, the major field tribunal sentenced him to death after convicting him according to his confession and the reports, that is, more than two months after the events, and he was executed. В августе 1992 года главный военно-полевой трибунал приговорил его к смертной казни на основании его признаний и других материалов, т.е. спустя более чем два месяца после рассматриваемых событий, после чего он был казнен.
The new human rights system in British Columbia complies with the Paris Principles by constituting a human rights tribunal that is independent and autonomous from government and that has a diverse membership, a broad mandate, adequate powers to deal with complaints, and sufficient resources. Новая система прав человека в Британской Колумбии соответствует Парижским принципам, образуя трибунал по правам человека, который является независимым и автономным от правительства органом и имеет разнородный членский состав и широкий мандат, достаточные полномочия для рассмотрения жалоб и надлежащие ресурсы.
In The Prosecutor v. Milomir Stakic, the Appeals Chamber referred to Security Council resolution 827 which established the tribunal and which expressed its grave alarm at the continuance of the practice of "ethnic cleansing" in all its forms. В связи с делом Обвинитель против Миломира Стакича Апелляционная камера сослалась на резолюцию 827 Совета Безопасности, в соответствии с которой был учрежден Трибунал и в которой была выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжением практики "этнической чистки" во всех ее формах.
An arbitral tribunal or a court of law could eventually decide whether a unilateral statement amounted to a conditional interpretative declaration and a reservation, or remained merely an interpretative declaration. В конечном счете, арбитражный трибунал или суд могут решать вопрос о том, является ли одностороннее заявление условным заявлением о толковании и оговоркой или все же представляет собой просто заявление о толковании.
As an aggravating circumstance, these lawyers have for the most part been tried by revolutionary tribunals, and even, in one case, by a military tribunal, rather than initially being submitted to the authority of the lawyers' disciplinary panel provided for by law. Отягчающим обстоятельством является то, что чаще всего этих адвокатов судили революционные суды, и даже в одном случае военный трибунал, вместо того чтобы сначала передать их дела на рассмотрение предусмотренного законом дисциплинарного совета адвокатов.
The ad hoc panel shall not reopen the procedure but only review, as appropriate, a judgement, so that the tribunal that has issued it shall confirm or revise it in the light of the ad hoc panel's determinations and conclusions. Специальная группа должна не возобновлять процедуру, а только в соответствующих случаях пересматривать решение, с тем чтобы вынесший его трибунал подтвердил или изменил его с учетом определений и выводов специальной группы.
The judgements of special courts - the standing tribunal of the royal armed forces or the special court of justice - are always subject to judicial review by the Supreme Court. Решения специальных судебных инстанций, будь то Постоянный трибунал королевских вооруженных сил или Суд особой юрисдикции, могут быть пересмотрены в Верховном суде в порядке кассационного обжалования.
The special court for Sierra Leone is to take the form of a mixed tribunal, with international and national judges, constituted under an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone, signed on 16 January 2002. Специальный суд по Сьерра-Леоне будет представлять собой смешанный трибунал с международными и национальными судьями, учрежденный согласно соглашению между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне, подписанному 16 января 2002 года.
Section 6 of that Ordinance - "Remedies for contravention of Bill of Rights"- provides that: "A court or tribunal: Раздел 6 этого Закона, Средства правовой защиты в случае нарушения Билля о правах, предусматривает, что: "Суд или трибунал:
The Democratic Republic of the Congo confirms its determination to cooperate with the international community in seeking out and identifying the perpetrators of the genocide in order to bring them before an international criminal tribunal. З. Демократическая Республика Конго подтверждает свою решимость сотрудничать с международным сообществом в поисках и установлении личности виновных в геноциде для их передачи в Международный уголовный трибунал.
In the Salem case an arbitral tribunal held that Egypt could not raise the fact that the injured individual had effective Persian nationality against a claim from the United States, another State of nationality. В деле Салема арбитражный трибунал постановил, что Египет не может ссылаться на тот факт, что потерпевший имел эффективное персидское гражданство, возражая по поводу иска Соединенных Штатов - еще одного государства гражданства.
(a) The United Nations to establish an international tribunal to try the perpetrators of crimes against humanity committed in East Timor; а) просьба к Организации Объединенных Наций учредить международный трибунал для судебного преследования лиц, совершивших преступления против человечности в Восточном Тиморе;
On the main disputed issue, whether the tribunal might consider only questions of law or whether it might also review facts, views had differed. По главному спорному вопросу - вопросу о том, может ли этот трибунал рассматривать только вопросы права или же он может также рассматривать обстоятельства дела, мнения разошлись.
Therefore, as soon as possible, we must achieve the 60 ratifications necessary for the Statute of Rome to enter into force, so that the tribunal that has been created can begin its work as early as possible. Поэтому мы должны как можно скорее добиться 60 ратификаций, необходимых для вступления в силу Римского статута, с тем чтобы созданный трибунал мог в кратчайшие сроки начать свою работу.
On the other hand, the right to access a court or tribunal as provided for by article 14, paragraph 1, second sentence, does not apply where domestic law does not grant any entitlement to the person concerned. С другой стороны, право обращения в суд или трибунал в том виде, как оно предусмотрено во втором предложении пункта 1 статьи 14, не применяется в тех случаях, когда внутреннее право не предоставляет каких-либо прав соответствующему лицу.
By reason of the unsatisfied demand of the claimant State, a legal dispute arises which a court or tribunal would have jurisdiction to entertain, if the States concerned had consented thereto. В случае неудовлетворения требования государства, предъявляющего претензию, возникает правовой спор, для рассмотрения которого суд или трибунал будет иметь юрисдикцию, если соответствующие государства соглашаются на это.
Generally speaking it is not for an individual State or group of States, or a tribunal, to punish a State as such. В целом, наказывать государство как таковое не может какое-то отдельное государство или группа государств либо даже трибунал.
The compilation contains those extracts of decisions in which the international court, tribunal or other body invoked the State responsibility articles as the basis for its decision or otherwise indicated its view concerning the status of the relevant provision as the existing law governing the issue in question. В подборку включены те выдержки из решений, в которых международный суд, трибунал или иной орган ссылается на статьи об ответственности государств в качестве основания для своего решения или иным образом излагает свое мнение в отношении статуса соответствующего положения как существующей правовой нормы, регулирующей данный вопрос.