While the Tribunal has commenced the process of holding accountable those most responsible, thousands of serious crimes remain to be addressed. |
Притом что Трибунал начал процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в первую очередь, еще предстоит разобрать тысячи серьезных преступлений. |
The Tribunal continues to conduct the trials and appeals in the most expeditious manner possible without compromise to the due process rights of the accused. |
Трибунал продолжает осуществлять судебное и апелляционное производство самым оперативным образом, не нарушая при этом процессуальных прав обвиняемых. |
During the biennium 2014-2015, the Tribunal will downsize significant numbers of staff and rapidly shrink its institutional footprint. |
В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Трибунал сократит значительное число сотрудников и резко уменьшит свои размеры. |
The Tribunal is also continuing the full physical verification of non-expendable property employing the new bar-code system in use since April 2012. |
Трибунал также продолжает с апреля 2012 года полную инвентаризацию имущества длительного пользования, используя новую систему штриховых кодов. |
Searches for the individuals indicted before the Tribunal. |
Розыск лиц, против которых Трибунал выдвинул обвинения. |
In 1975, the Government had established the Waitangi Tribunal to hear Maori grievances against the Crown for breaches of the Treaty. |
З. В 1975 году правительство учредило Трибунал Вайтанги для рассмотрения жалоб маори на королевскую власть за нарушения Договора. |
SFOR was asked to facilitate the transfer of Miroslav Bralo to the Hague Tribunal. |
СПС получили просьбу об оказании содействия в деле доставки Мирослава Брало в Гаагский трибунал. |
The Tribunal continues to receive new arrivals of indictees or fugitives. |
В Трибунал продолжают поступать новые обвиняемые и лица, скрывающиеся от правосудия. |
In order to accommodate such a large number of accused and their Counsel, the Tribunal has begun to renovate its courtrooms. |
Чтобы вместить такое большое число обвиненных и их защиту, Трибунал начал работы по перепланировке своих судебных помещений. |
I think the Hague Tribunal would class that as collaboration. |
Я думаю, что Гаагский Трибунал классифицировал бы это как пособничество. |
The Tribunal is already doing so. |
Трибунал уже приступил к такой работе. |
In September, the Tribunal hosted a visit of information technology staff from the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court in Serbia. |
В сентябре Трибунал посетили работники Палаты по военным преступлениям Белградского окружного суда в Сербии, занимающиеся информационной технологией. |
A primary topic of discussion was Serbia's failure to deliver to the Tribunal the remaining fugitives. |
Основным обсуждавшимся вопросом являлся вопрос о непередаче Сербией в Трибунал лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |
18.3 The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has ruled that ethnic cleansing constitutes a crime against humanity. |
18.3 Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии постановил, что этническая чистка является преступлением против человечности. |
Some delegations noted that the report showed that the Tribunal was fully equipped to carry out its mandate expeditiously. |
Некоторые делегации отметили, что, как свидетельствует доклад, Трибунал обладает всеми возможностями для оперативного выполнения своего мандата. |
In April 2005, the Tribunal hosted a five-day working visit of Judges of the Supreme Court of Serbia. |
В апреле 2005 года Трибунал принимал у себя находившихся с пятидневным рабочим визитом судей Верховного суда Сербии. |
I cannot emphasize enough that these three fugitives cannot wait the Tribunal out. |
Я еще и еще раз подчеркиваю, что этим трем скрывающимся от правосудия лицам не удастся переждать Трибунал. |
Out of the 12 persons newly accused by the Tribunal, 11 were surrendered immediately. |
Из 12 человек, которым Трибунал предъявил новые обвинения, 11 сдались немедленно. |
The Tribunal also has the authority to provide compensation where allegations of a racial nature are proven to its satisfaction. |
Трибунал также уполномочен обеспечивать компенсацию в тех случаях, когда убедительно для суда был доказан расистский характер представленных заявлений. |
The Tribunal must concentrate on specific crimes that States, for a variety of reasons, are unable independently to pursue. |
Трибунал же должен концентрироваться на тех конкретных преступлениях, которые государства по различным причинам не в состоянии расследовать самостоятельно. |
The Tribunal heard oral arguments from the parties at five public sittings held on 25, 26 and 27 September 2003. |
Трибунал заслушал устные доводы сторон на пяти открытых заседаниях 25, 26 и 27 сентября 2003 года. |
During the session, the Tribunal considered and approved the budget proposals for 2005-2006. |
На этой сессии Трибунал рассмотрел и утвердил предлагаемый бюджет на 2005 - 2006 годы. |
The Tribunal is currently under an obligation to pay pensions for two former judges and two surviving spouses of judges. |
В настоящее время Трибунал обязан выплачивать пенсии двум бывшим судьям, а также вдовам двух скончавшихся судей. |
In the nine years since that date, the Tribunal has completed trials in 17 cases involving 35 accused. |
За прошедшие после этой даты девять лет Трибунал завершил судебные разбирательства по 17 делам 35 обвиняемых. |
The Tribunal has also taken steps to shorten the length of appeal judgements, which will improve the efficiency of the Appeals Chamber. |
Трибунал также предпринял шаги по сокращению сроков вынесения решений по апелляциям, что повысит эффективность работы Апелляционной камеры. |