| While the Tribunal has commenced the process of holding accountable those most responsible, thousands of serious crimes remain to be addressed. | Притом что Трибунал начал процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в первую очередь, еще предстоит разобрать тысячи серьезных преступлений. |
| The Tribunal continues to conduct the trials and appeals in the most expeditious manner possible without compromise to the due process rights of the accused. | Трибунал продолжает осуществлять судебное и апелляционное производство самым оперативным образом, не нарушая при этом процессуальных прав обвиняемых. |
| During the biennium 2014-2015, the Tribunal will downsize significant numbers of staff and rapidly shrink its institutional footprint. | В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Трибунал сократит значительное число сотрудников и резко уменьшит свои размеры. |
| The Tribunal is also continuing the full physical verification of non-expendable property employing the new bar-code system in use since April 2012. | Трибунал также продолжает с апреля 2012 года полную инвентаризацию имущества длительного пользования, используя новую систему штриховых кодов. |
| Searches for the individuals indicted before the Tribunal. | Розыск лиц, против которых Трибунал выдвинул обвинения. |
| In 1975, the Government had established the Waitangi Tribunal to hear Maori grievances against the Crown for breaches of the Treaty. | З. В 1975 году правительство учредило Трибунал Вайтанги для рассмотрения жалоб маори на королевскую власть за нарушения Договора. |
| SFOR was asked to facilitate the transfer of Miroslav Bralo to the Hague Tribunal. | СПС получили просьбу об оказании содействия в деле доставки Мирослава Брало в Гаагский трибунал. |
| The Tribunal continues to receive new arrivals of indictees or fugitives. | В Трибунал продолжают поступать новые обвиняемые и лица, скрывающиеся от правосудия. |
| In order to accommodate such a large number of accused and their Counsel, the Tribunal has begun to renovate its courtrooms. | Чтобы вместить такое большое число обвиненных и их защиту, Трибунал начал работы по перепланировке своих судебных помещений. |
| I think the Hague Tribunal would class that as collaboration. | Я думаю, что Гаагский Трибунал классифицировал бы это как пособничество. |
| The Tribunal is already doing so. | Трибунал уже приступил к такой работе. |
| In September, the Tribunal hosted a visit of information technology staff from the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court in Serbia. | В сентябре Трибунал посетили работники Палаты по военным преступлениям Белградского окружного суда в Сербии, занимающиеся информационной технологией. |
| A primary topic of discussion was Serbia's failure to deliver to the Tribunal the remaining fugitives. | Основным обсуждавшимся вопросом являлся вопрос о непередаче Сербией в Трибунал лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |
| 18.3 The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has ruled that ethnic cleansing constitutes a crime against humanity. | 18.3 Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии постановил, что этническая чистка является преступлением против человечности. |
| Some delegations noted that the report showed that the Tribunal was fully equipped to carry out its mandate expeditiously. | Некоторые делегации отметили, что, как свидетельствует доклад, Трибунал обладает всеми возможностями для оперативного выполнения своего мандата. |
| In April 2005, the Tribunal hosted a five-day working visit of Judges of the Supreme Court of Serbia. | В апреле 2005 года Трибунал принимал у себя находившихся с пятидневным рабочим визитом судей Верховного суда Сербии. |
| I cannot emphasize enough that these three fugitives cannot wait the Tribunal out. | Я еще и еще раз подчеркиваю, что этим трем скрывающимся от правосудия лицам не удастся переждать Трибунал. |
| Out of the 12 persons newly accused by the Tribunal, 11 were surrendered immediately. | Из 12 человек, которым Трибунал предъявил новые обвинения, 11 сдались немедленно. |
| The Tribunal also has the authority to provide compensation where allegations of a racial nature are proven to its satisfaction. | Трибунал также уполномочен обеспечивать компенсацию в тех случаях, когда убедительно для суда был доказан расистский характер представленных заявлений. |
| The Tribunal must concentrate on specific crimes that States, for a variety of reasons, are unable independently to pursue. | Трибунал же должен концентрироваться на тех конкретных преступлениях, которые государства по различным причинам не в состоянии расследовать самостоятельно. |
| The Tribunal heard oral arguments from the parties at five public sittings held on 25, 26 and 27 September 2003. | Трибунал заслушал устные доводы сторон на пяти открытых заседаниях 25, 26 и 27 сентября 2003 года. |
| During the session, the Tribunal considered and approved the budget proposals for 2005-2006. | На этой сессии Трибунал рассмотрел и утвердил предлагаемый бюджет на 2005 - 2006 годы. |
| The Tribunal is currently under an obligation to pay pensions for two former judges and two surviving spouses of judges. | В настоящее время Трибунал обязан выплачивать пенсии двум бывшим судьям, а также вдовам двух скончавшихся судей. |
| In the nine years since that date, the Tribunal has completed trials in 17 cases involving 35 accused. | За прошедшие после этой даты девять лет Трибунал завершил судебные разбирательства по 17 делам 35 обвиняемых. |
| The Tribunal has also taken steps to shorten the length of appeal judgements, which will improve the efficiency of the Appeals Chamber. | Трибунал также предпринял шаги по сокращению сроков вынесения решений по апелляциям, что повысит эффективность работы Апелляционной камеры. |