Most Council members congratulated the International Tribunal for the Former Yugoslavia on its 20 years of service and paid tribute to its contribution to international criminal justice. |
Большинство членов Совета поблагодарило Международный трибунал по бывшей Югославии за 20 лет работы и воздало должное его вкладу в международное уголовное правосудие. |
The Tribunal has completed all work at the trial level, has successfully disposed of all referral applications and concluded all evidence preservation hearings. |
Трибунал завершил всю свою работу на судебном уровне, успешно рассмотрел все заявления о передаче дел и закончил слушания по сохранению доказательств. |
As the Tribunal completes its final cases, it will continue to engage constructively with relevant stakeholders to ensure that its work is completed expeditiously. |
Завершая рассмотрение оставшихся дел, Трибунал будет продолжать конструктивное взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения скорейшего выполнения поставленной перед ним задачи. |
On 7 June 2012, the Tribunal rejected Mr. Azam's motion for a review of the charges. |
7 июня 2012 года Трибунал отклонил ходатайство г-на Азама о пересмотре предъявленных ему обвинений. |
The Tribunal has finalized its guidelines on the appraisal and disposal of records and the preparation of records for transfer to the archives. |
Трибунал завершил разработку руководящих принципов по оценке и дальнейшему использованию документов и их подготовке для сдачи в архив. |
It also marks the first time that the Tribunal has been given permission to speak in the region's high schools on such a broad scale. |
Кроме того, благодаря этому Трибунал впервые получил разрешение вести столь масштабную работу в средних школах региона. |
In another case, the Tribunal again considered the different elements of an attack directed against a civilian population as part of the definition of crimes against humanity. |
В другом деле Трибунал вновь рассмотрел различные элементы нападения на гражданское население как часть определения преступлений против человечности. |
As detailed in the report, the Tribunal has continued to proactively seek new solutions to ensure the speedy completion of trials in full compliance with standards of due process. |
Как отмечено в докладе, Трибунал продолжает активно искать новые решения, направленные на оперативное завершение процессов при полном соблюдении процессуальных гарантий. |
The Tribunal is grateful for the continued cooperation and assistance of Member States, on which it depends to fulfil its mandate. |
Трибунал хотел бы выразить признательность государствам-членам за постоянное сотрудничество и помощь, от которых зависит выполнение порученного ему мандата. |
The European Union has noted with concern the recent overturning of convictions by the Ad Hoc Human Rights Tribunal of Indonesia in Jakarta. |
Европейский союз с обеспокоенностью отмечает тот факт, что недавно в Джакарте Специальный трибунал по правам человека Индонезии отменил несколько вынесенных приговоров. |
The Tribunal took note of the audit report for 2002 and requested that the report be submitted to the fourteenth Meeting of States Parties. |
Трибунал принял к сведению доклад ревизоров за 2002 год и просил представить этот доклад четырнадцатому совещанию государств-участников. |
He pointed out that the Tribunal intended to absorb such increases within existing appropriations, wherever possible, by saving in other budget lines. |
Он подчеркнул, что Трибунал намерен компенсировать такие увеличения существующих ассигнований, когда это возможно, за счет экономии по другим бюджетным статьям. |
Transfer of investigative materials or of preparatory documents regarding individuals who have not yet been indicted by the Tribunal rests entirely within the authority of the Prosecutor. |
Передача материалов следствия или подготовительной документации, касающейся лиц, которым Трибунал пока не предъявил обвинительных заключений, целиком и полностью относится к компетенции Обвинителя. |
Following further discussions and consultations with the aforementioned parties, the Tribunal is planning to report to the Security Council by June 2005 on this matter. |
После дальнейших обсуждений и вышеупомянутых консультаций со сторонами Трибунал планирует доложить об этом Совету Безопасности к июню 2005 года. |
Upon review of the negotiated draft agreement, the Office of Legal Affairs instructed the Tribunal to incorporate additional provisions and to renegotiate some aspects of the agreement. |
Изучив разработанный проект соглашения, Управление по правовым вопросам проинструктировало Трибунал включить дополнительные положения и пересмотреть некоторые аспекты соглашения. |
The Tribunal is engaged in a number of initiatives designed to help make the Croatian and Serbian judicial systems suitable for eventual referral of cases from ICTY. |
Трибунал предпринимает ряд инициатив с целью способствовать подготовке хорватской и сербской судебных систем к последующей передаче дел из МТБЮ. |
The Tribunal consistently continues to improve the efficiency of its proceedings so as to operate at full capacity, with the handling of six cases simultaneously. |
Трибунал неизменно стремится к повышению эффективности своих процессуальных действий, с тем чтобы работать с полной нагрузкой, одновременно рассматривая шесть дел. |
The Tribunal reduced the notion of criminal organization to that of 'criminal conspiracy'. |
Трибунал изменил понятие преступной организации на понятие "преступного сговора". |
In the aftermath of the Second World War, the victors had set up the Nuremburg Military Tribunal to judge the war criminals. |
Сразу после окончания Второй мировой войны державы-победительницы создали Нюрнбергский военный трибунал для суда над военными преступниками. |
The Tribunal was established as a temporary body; hence immediate funding of the accrued liability and accrual for current service costs should be initiated. |
Трибунал был учрежден как временный орган, поэтому следует незамедлительно открыть финансирование начисленных обязательств и начать учет расходов за текущий период службы сотрудников. |
The Tribunal has continued to refer cases involving intermediate and lower-ranking accused to national courts in the former Yugoslavia pursuant to rule 11 bis of the Rules. |
Трибунал продолжает передавать дела с участием обвиняемых среднего и низкого уровня в национальные суды бывшей Югославии в соответствии с правилом 11 бис правил. |
Encouragingly, El Salvador's Supreme Electoral Tribunal has announced that it is implementing a pilot plan, in a limited number of electoral districts, to bring the polls closer to the voters. |
Отрадно, что Верховный избирательный трибунал Сальвадора объявил об осуществлении им в ограниченном числе избирательных участков экспериментального плана, позволяющего приблизить процесс голосования к избирателям. |
The Tribunal believes that it does have a strong system in place, which greatly reduces the chances of a repeated erroneous translation of documents. |
Трибунал считает, что он внедрил эффективную систему, которая помогает существенно уменьшить вероятность ошибки - повторного необоснованного перевода документов. |
During the period of the freeze, the Tribunal lost over 10 per cent of its staff, which also led to a decline in staff morale. |
В период действия моратория Трибунал потерял более 10 процентов своих сотрудников, что негативно сказалось также на моральном духе персонала. |
In paragraph 24, the Tribunal agreed with the Board's recommendation to make a more realistic estimate and to amend its financial statements accordingly. |
В пункте 24 Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии готовить более реалистичные оценки и внести соответствующие изменения в его финансовые ведомости. |