A special tribunal has been created in the Criminal Court to hear crimes that the perpetrator alleges to have been committed for the sake of honour. |
в составе суда по уголовным делам была учреждена особая палата для рассмотрения дел о преступлениях, которые, по словам виновных, были совершены "по мотивам чести". |
The Family Tribunal provides free services. |
Суд по семейным делам оказывает свои услуги бесплатно. |
Fiji's interim government announced in August that it would establish a media tribunal to provide "stronger regulation" of the media. |
Временное правительство Фиджи в августе объявило о намерении учредить трибунал по делам СМИ с целью «усилить регулирование» прессы. |
Croatia also intended to cooperate with the war crimes tribunal which was to be established pursuant to the decision of the Security Council. |
Хорватия намерена также сотрудничать с трибуналом по делам о военных преступлениях, который должен быть создан на основании решения Совета Безопасности. |
If the parties are unable to agree, they may apply to the rent tribunal, a special government authority. |
Если стороны не могут прийти к согласию, то они вправе обратиться в трибунал по делам аренды, являющийся специальным государственным органом. |
The tenancy mediation and tribunal services continue to be in heavy demand. |
Посредничество в спорах по делам аренды и арбитражные услуги суда по-прежнему пользуются большим спросом. |
Japan appreciated progress made on the Khmer Rouge tribunal and the development of the domestic legal system. |
Япония высоко оценила прогресс, достигнутый Судом по делам "красных кхмеров", и развитие внутренней правовой системы. |
The Government also admits that the trial occurred at the National Safety Court, a military tribunal. |
Правительство также признает, что судебный процесс проходил в суде по делам о национальной безопасности, который является военной судебной инстанцией. |
In Panama, OHCHR assisted the electoral tribunal on the implementation of the UPR recommendations to fulfil the right of Ngobe indigenous children to registration at birth. |
В Панаме Отделение УВКПЧ оказывало помощь суду по избирательным делам в осуществлении рекомендаций УПО, касающихся осуществления права детей коренного народа нгобе на регистрацию при рождении. |
One of the casualties has been the credibility of both the press tribunal and the court system in general. |
Одним из последствий этой ситуации стала утрата доверия как к трибуналу по делам печати, так и к судебной системе в целом. |
Moreover, it would have been useful to include a provision on the possibility of trying crimes under the convention by an international tribunal. |
Кроме того, представляется целесообразным включить положение, допускающее проведение судебного разбирательства по делам о предусмотренных в конвенции преступлениях международным судом. |
In both cases, the financing often is extended only after the entry of an order by the insolvency tribunal after a hearing conducted with notice to all affected parties. |
В обоих случаях такое финансирование предоставляется зачастую только после вынесения соответствующего постановления судом по делам о несостоятельности после проведения слушания и с направлением уведомления всем затрагиваемым сторонам. |
Expedited proceedings might also incorporate provisions for obtaining post-commencement financing of the debtor, and an expedited procedure for obtaining judicial review of rulings of the insolvency tribunal. |
Ускоренная процедура может также предусматривать положения о получении финансирования должника после открытия производства и ускоренный порядок обеспечения судебного надзора за выполнением постановлений суда по делам о несостоятельности. |
Other courts include the industrial court, the land tribunal and the military court martial. |
Другие суды включают суд по трудовым делам (промышленный суд), земельный суд и военный трибунал. |
The 1998 amendment of the Children Act had established a family tribunal for matters of custody, care and maintenance of children. |
В соответствии с поправкой к Закону о детях 1998 года был создан трибунал по делам семьи, занимающийся вопросам опеки, ухода за детьми и их содержания. |
He saw a problem in that the military tribunal seemed to have excessively wide jurisdiction and might be called upon to try civilians. |
По его мнению, проблема заключается в том, что военный трибунал, очевидно, обладает чрезмерно широкой юрисдикцией и может быть использован для проведения судебного разбирательства по делам гражданских лиц. |
The State party submits that the complainant's refugee claim was heard by the Immigration and Refugee Board, which is an independent, quasi-judicial, specialized tribunal that hears refugee applications. |
Государство-участник утверждает, что ходатайство заявителя о предоставлении статуса беженца было рассмотрено Советом по иммиграции и делам беженцев, который является независимым, квазисудебным специализированным учреждением, рассматривающим ходатайства беженцев. |
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. |
Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения. |
A proposal was made to consider creating new United Nations conventions on extradition and mutual legal assistance complementary to relevant regional instruments, as well as a specific tribunal on piracy. |
Было внесено предложение рассмотреть возможность разработки новых конвенций Организации Объединенных Наций о выдаче и взаимной правовой помощи, дополняющих соответствующие региональные документы, а также создания особого трибунала по делам о пиратстве. |
The Committee should refrain from acting as a fourth instance tribunal to re-evaluate facts and evidence before the authorities in the State party in removal proceedings, unless there are clear and specific reasons for doing so. |
Комитету следует воздерживаться от действий в качестве суда четвертой инстанции по переоценке фактов и свидетельств, представленных властям государства-участника по делам, связанным с высылкой, если только для этого нет ясных и конкретных оснований. |
Heard cases and made decisions, as a member of a quasi-judicial tribunal within Canada's trade remedies system, with respect to injury caused by dumped and subsidized imports, customs and excise tax appeals, and complaints regarding government procurement. |
Будучи членом квазисудебного органа системы юридической защиты в вопросах торговли Канады проводила слушания и выносила решения по делам, связанным с ущербом, причиненным импортом товаров, продаваемых по демпинговым и субсидированным ценам, жалобами, касающимися таможенных и акцизных сборов, и претензиями в отношении государственных закупок. |
Those who had committed grave breaches of international humanitarian law, however, would not be exempted but would be subject to possible prosecution by the war crimes tribunal. |
Однако те, кто совершил грубые нарушения международного гуманитарного права, не пользуются такой привилегией и будут подвергнуты возможному преследованию со стороны трибунала по делам о военных преступлениях. |
Members also requested further information on the implementation of the amnesty law of October 1992 and how its application would affect cooperation with the war crimes tribunal to be established in accordance with the decision of the Security Council. |
Члены Комитета запросили также дополнительную информацию о действии принятого в октябре 1992 года закона об амнистии и о том, как его применение скажется на сотрудничестве с трибуналом по делам о военных преступлениях, который должен быть создан в соответствии с решением Совета Безопасности. |
Croatia was committed to trying those responsible for war crimes, whether in the national courts or in the war crimes tribunal which was to be established. |
Хорватия готова предать суду виновных в совершении военных преступлений, будь то в собственных судах или в трибунале по делам о военных преступлениях, который должен быть создан. |
With respect to the war crimes tribunal that was to be established pursuant to the decision of the Security Council, cooperation with that body would depend on decisions taken by Parliament, particularly concerning amnesty and extradition laws. |
Что касается трибунала по делам о военных преступлениях, который должен быть создан в соответствии с решением Совета Безопасности, то сотрудничество с этим органом будет зависеть от решений, принятых парламентом, особенно в отношении законов об амнистии и выдаче преступников. |