Then please tell the tribunal where its present location is. |
Тогда, пожалуйста, сообщите об этом трибуналу, где ключ. |
Draft article 63.3 obliges States parties which have accepted the court's jurisdiction to surrender the accused person to the tribunal. |
Проект статьи 63.3 обязывает государства-участники, которые признают юрисдикцию суда, передавать обвиняемого Трибуналу. |
The Nordic countries wish to stress the significance of ensuring that the prosecutor be given an independent role in relation to the tribunal. |
Страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть важное значение того, чтобы прокурор играл независимую роль по отношению к Трибуналу. |
A New Zealand police officer had been appointed to assist the latter tribunal in its investigations. |
Для оказания содействия этому трибуналу в проведении расследований был откомандирован один сотрудник новозеландской полиции. |
These lawyers were answerable only to the tribunal, and most of the documents needed for the defence were allegedly not available. |
Эти адвокаты подотчетны лишь трибуналу, а большинство документов, необходимых защите, как сообщалось, не имелось в наличии. |
First, it would provide the proximity to the tribunal necessary for effective trial strategy. |
Во-первых, это обеспечит близость к трибуналу, необходимую для проведения эффективной стратегии судебного преследования. |
Particular mention must be made in this context of the provisions of article 63 on the surrender of an accused person to the tribunal. |
Особого упоминания в этой связи заслуживают положения статьи 63 о передаче обвиняемого лица трибуналу. |
To that end, other members of the international community have begun lending support to the fledgling Sarajevo tribunal. |
В этой связи другие члены международного сообщества начали оказывать поддержку формирующемуся трибуналу в Сараево. |
Regrettably, the present alternatives to a United Nations-backed tribunal do not appear satisfactory. |
К сожалению, как представляется, существующие альтернативы поддерживаемому Организацией Объединенных Наций трибуналу не являются удовлетворительными. |
The alternative of surrendering the accused to an international tribunal was a limitation on a prerogative of a State to extradite or prosecute. |
Альтернативный вариант выдачи обвиняемого международному трибуналу представляет собой ограничение прерогативы государства выдавать преступника или осуществлять его судебное преследование. |
The United Nations would need to determine with the regional States what form of international participation the tribunal would need. |
Организация Объединенных Наций должна будет определить с государствами в регионе, какая форма международного участия необходима трибуналу. |
Her delegation was not convinced that surrender of the alleged offender to a competent international criminal tribunal should be included under the topic. |
Делегация Турции не уверена, что вопрос о выдаче предполагаемого правонарушителя компетентному международному уголовному трибуналу должен быть включен в данную тему. |
They said that they would hand over their weapons only if the Prime Minister was arrested and tried by an international tribunal. |
Они заявили, что они сдадут оружие только в случае ареста премьер-министра и его передачи международному трибуналу. |
The alternative of surrendering the alleged offender to an international tribunal would limit that right to some extent. |
Альтернатива выдачи предполагаемого преступника международному трибуналу в определенной степени будет ограничивать это право. |
I'll have all of you up before a tribunal. |
Я всех вас представлю к трибуналу. |
Individuals who believed they had been unfairly treated for whistle-blowing could complain to an employment tribunal, and dismissal for this reason was regarded as automatically unfair. |
Лица, которые считают, что с ними обращаются несправедливо из-за того, что они являются осведомителями, могут направлять жалобы трибуналу по вопросам занятости, а увольнение по этой причине автоматически рассматривается как несправедливое. |
If you confess to theft from a registered charity, the Archdeacon will refer you to tribunal, he always does. |
Если вы признаетесь в краже благотворительных сборов, Архидьякон приговорит вас к трибуналу, он всегда так делает. |
While the national courts remain technically competent, it was clearly the intention of the legislator to entrust the prosecution of past crimes to the international tribunal. |
Хотя национальные суды технически сохраняют право на это, законодатель четко исходил из намерения поручить осуществление судебного преследования за прошлые преступления международному трибуналу. |
It would be advantageous for the tribunal to be associated with the United Nations to ensure universal acceptance and to enhance its authority and credibility. |
Трибуналу было бы выгоднее ассоциироваться с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы гарантировать универсальное признание и повысить свой авторитет и значимость. |
It was not contended before the tribunal that the investigation committee had been constituted and that it had submitted its report. |
Трибуналу никто не заявлял о создании комитета по расследованию и о том, что этот комитет представил свой доклад. |
In the future, her Government would like to present that information to the war crimes tribunal which the United Nations had established for the former Yugoslavia. |
В будущем ее правительство хотело бы представить эту информацию трибуналу по военным преступлениям, который учредила Организация Объединенных Наций в отношении бывшей Югославии. |
During his trial, the defendant told the tribunal that he had been in the possession of only one firearm (see annex 161). |
В ходе судебного процесса обвиняемый заявил трибуналу, что у него была лишь одна единица огнестрельного оружия (см. приложение 161). |
Where any restriction is imposed, such organizations should have unimpeded access to an independent and impartial court or tribunal with power to overturn the restriction. |
В случае наличия каких-либо ограничений таким организациям должен быть обеспечен доступ к независимому и непредвзятому суду или трибуналу, обладающему правом отмены ограничений. |
The question of the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the surrender of the alleged offender to a competent international criminal tribunal should not be dealt with in the study. |
Вопрос о взаимосвязи между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и добровольной сдачей предполагаемого правонарушителя компетентному международному судебному трибуналу в исследовании рассматривать не следует. |
No domestic court, tribunal or other body has been afforded an opportunity to rectify any perceived violation of the author's rights under the Covenant. |
Ни одному внутреннему суду, трибуналу или иному органу не было предоставлено возможности устранить любое заявляемое нарушение прав автора по Пакту. |