We also believe that the Tribunal will play a central role in the dispute-settlement process. |
Мы также считаем, что Трибунал сыграет важную роль в процессе урегулирования споров. |
The Tribunal is currently working on the basis of its initial six-month funding. |
Трибунал в настоящее время работает на основе первоначально выделенных на шестимесячный период ассигнований. |
It also endorsed the view of the Nordic countries that the Tribunal should be funded from the regular budget. |
Она также поддерживает мнение стран Северной Европы в отношении того, что Трибунал следует финансировать из регулярного бюджета. |
Since the Tribunal was not a peace-keeping operation it should not be funded from voluntary contributions. |
Поскольку Трибунал не является операцией по поддержанию мира, он не должен финансироваться за счет добровольных взносов. |
Unless those matters were resolved, the Tribunal could not begin to work effectively. |
Если эти вопросы не будут разрешены, Трибунал не сможет функционировать эффективным образом. |
In that connection she said that the Tribunal should be financed from the regular budget. |
В этой связи она говорит, что Трибунал должен финансироваться из регулярного бюджета. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the Tribunal must be assured of secure and stable financing. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) также заявляет, что Трибунал должен функционировать на солидной и стабильной финансовой основе. |
The Tribunal will become fully operational at the beginning of January 1995. |
В полную силу Трибунал заработает в начале января 1995 года. |
The Administrative Justice Tribunal reviewed complaints brought by individuals against government agencies. |
Трибунал административной юстиции рассматривает жалобы, поступающие от отдельных лиц на действия правительственных учреждений. |
This means that the Tribunal can shortly commence its important work. |
Это означает, что в ближайшем будущем трибунал начнет свою важную работу. |
On 26 June 1996, the International Tribunal issued an indictment against Dragan Gagovic. |
26 июня 1996 года Международный трибунал утвердил обвинительное заключение в отношении Драгана Гаговича. |
With regard to delays, the Tribunal was aware of them. |
Что касается задержек с рассмотрением дел, то Трибунал подтверждает наличие таких фактов. |
The Tribunal has in addition 32 gratis personnel as at 31 October 1996. |
Кроме того, по состоянию на 31 октября 1996 года Трибунал располагал 32 сотрудниками, предоставленными на безвозмездной основе. |
During the past year efforts have been to bring into being the long-awaited International Tribunal for the Law of the Sea. |
В течение последнего года усилия были направлены на то, чтобы учредить долгожданный Международный трибунал по морскому праву. |
As members know, The Hague Tribunal has now been in existence for three years. |
Как известно делегатам, Трибунал в Гааге существует уже три года. |
It is axiomatic that the Tribunal, a judicial organ, is absolutely impartial. |
Совершенно бесспорно то, что Трибунал, как судебный орган, является абсолютно справедливым. |
At The Hague we are, of course, aware that the International Tribunal cannot escape the harsh realities of the present world community. |
Мы, в Гааге, конечно же осознаем, что Международный трибунал не может избежать суровых реалий современного мирового сообщества. |
Consequently, the Hague Tribunal cannot ignore the general political context within which its action unfolds. |
Следовательно, гаагский Трибунал не может игнорировать общий политический контекст, в котором разворачиваются эти действия. |
The credibility of the International Criminal Tribunal and of the international community as a whole is at stake. |
Здесь на карту поставлен престиж Международного трибунал и международного сообщества в целом. |
For Bosnia and Herzegovina, the Tribunal is not just an international institution with only a tangential relevance to our country. |
Для Боснии и Герцеговины Трибунал - это не просто международное учреждение, имеющее лишь косвенное отношение к нашей стране. |
The Tribunal has so far firmly avoided politicization, but it is now being undermined by politics. |
До сих пор Трибунал упорно избегал политизации, но в настоящее время его работа подрывается политическими махинациями. |
President Cassese, in his statement, went more deeply into the various obstacles confronting the Tribunal. |
В своем заявлении Председатель Кассезе глубже осветил различные препятствия, с которыми Трибунал сталкивается в своей деятельности. |
On top of this, the Tribunal also has political problems to cope with. |
В дополнение ко всему этому Трибунал также сталкивается и с политическими проблемами. |
It would indeed be regrettable for the ad hoc Tribunal for Yugoslavia to lose its impetus at this particular time. |
Действительно было бы достойно сожаления, если бы специальный Трибунал по Югославии потерял импульс особенно в это время. |
We are all aware of the difficulties facing the Tribunal. |
Нам всем известно о трудностях, с которыми сталкивается Трибунал. |