The Tribunal concurs with both of the recommendations and it will continue to give particular attention to those matters in its recruitment and promotion exercises. |
Трибунал согласен с обеими рекомендациями и будет продолжать уделять особое внимание этим вопросам при найме и продвижении сотрудников по службе. |
Scheduling well in advance and better coordination between the two Tribunals will be required to avoid placing too heavy a burden on the Appeal Chambers of the Tribunal. |
Во избежание чрезмерной нагрузки на Апелляционную камеру и Трибунал необходимо своевременно составить график рассмотрения дел и улучшить координацию деятельности двух трибуналов. |
Apart from the conduct of trials, a vital part of the Completion Strategy is the work the Tribunal is undertaking with the national courts of the countries concerned. |
Помимо проведения судебных процессов жизненно важной частью стратегии завершения является работа, которую Трибунал осуществляет с национальными судами соответствующих стран. |
He requested additional information on the Judicial Committee of the Privy Council and on the Industrial Tribunal, in terms of the assistance they provided to individuals. |
Его интересует дополнительная информация относительно помощи, которую оказывают отдельным лицам Судебный комитет, Тайный совет и Промышленный трибунал. |
1987-1989 Counsel to the Government of Senegal, Arbitration Tribunal on Maritime Delimitation (Senegal/Guinea-Bissau) |
Советник правительства Сенегала, Арбитражный трибунал по делимитации морских границ (Сенегал/Гвинея-Бисау) |
The Tribunal concluded administrative arrangements on cooperation with the International Bureau of the Permanent Court of Arbitration and the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Трибунал заключил административные соглашения о сотрудничестве с Международным бюро Постоянной Палаты Третейского Суда и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
We encourage States parties to continue to seek recourse to the Tribunal on any dispute concerning the interpretation or application of the provisions of the Convention. |
Мы призываем государства-участники продолжать обращаться в Трибунал при всех спорах, касающихся толкования или применения положений Конвенции. |
Moreover, if the Tribunal is to come close to meeting completion strategy targets, it will be necessary for the Prosecution's case to be limited. |
Более того, если Трибунал намерен приблизиться к выполнению задач стратегии осуществления работы, возникнет необходимость ограничения доводов обвинения. |
The Outreach Programme also brought numerous persons and groups from the region to the seat of the Tribunal, frequently through the support and cooperation of Member States. |
Эта Программа работы с общественностью также позволила многим людям и группам из стран региона посетить Трибунал, нередко благодаря поддержке и сотрудничеству со стороны государств-членов. |
These Rules have been drawn up pursuant to paragraph 1 of the Guidelines concerning the Preparation and Presentation of Cases before the Tribunal. |
Эти Правила составлены во исполнение пункта 1 Руководства по подготовке дел и их представлению в Трибунал. |
This increase resulted from additional requirements in hosting delegations that visited the Tribunal, including Heads of State and members of the diplomatic corps. |
Увеличение обусловлено дополнительными расходами по приему делегаций, посещавших Трибунал, в том числе глав государств и членов дипломатического корпуса. |
The Meeting of States Parties authorizes the Tribunal to transfer funds between appropriation sections when it is necessary to deal with cases which may arise during the budget period 2003. |
Совещание государств-участников уполномочивает Трибунал перераспределять средства между разделами ассигнований, когда это необходимо для рассмотрения дел, которые могут быть представлены в бюджетном периоде 2003 года. |
With a view to retaining experienced staff at a small institution such as the Tribunal, it may become necessary in the future to upgrade certain positions. |
В целях удержания на службе опытного персонала в таком небольшом учреждении, как Трибунал, в будущем может возникнуть необходимость повышения класса отдельных должностей. |
At its twelfth session, in September 2001, the Tribunal decided to submit the matter to the Meeting of States Parties. |
На своей двенадцатой сессии в сентябре 2001 года Трибунал постановил представить данный вопрос на рассмотрение Совещания государств-участников. |
In particular, the Tribunal itself does not at present enjoy the requisite legal powers to adjudicate applications for and award compensation in such cases. |
В частности, сам Трибунал в настоящее время не обладает необходимыми юридическими полномочиями для рассмотрения таких ходатайств и производства выплат в соответствующих случаях. |
Requests the Tribunal to continue to enhance its engagement with the defence counsel establishment in the facilitation of trial work; |
просит Трибунал продолжать укреплять взаимодействие с адвокатами защиты в целях содействия проведению судебных разбирательств; |
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. |
Трибунал будет готов начать рассмотрение дел этих обвиняемых, как только это станет возможным с учетом имеющегося потенциала судопроизводства. |
Those non-financial conditions, the Tribunal found, could not be considered as components of the bond or other financial security for the purpose of article 292 of UNCLOS. |
Трибунал установил, что эти условия нефинансового характера не могут рассматриваться в качестве компонентов залога или иного финансового обеспечения по смыслу статьи 292 ЮНКЛОС. |
While carrying out its mission with full vigour, the Tribunal has pressed forward with plans to bring its efforts to an orderly completion in the foreseeable future. |
Выполняя свою миссию с полной отдачей, Трибунал успешно осуществляет планы планомерного завершения своей деятельности в ближайшем будущем. |
It is significant, therefore, to note that the Tribunal will have rendered 15 judgments involving 21 accused persons by the end of this year. |
Поэтому важно отметить, что этот Трибунал к концу текущего года уже примет 15 судебных постановлений в отношении 21 обвиняемого. |
As a result of the Board's recommendations, the Tribunal retained a consultant to consider the various issues raised in respect of the legal aid system. |
В результате рекомендаций Комиссии Трибунал продолжал пользоваться услугами консультанта при рассмотрении различных вопросов, связанных с системой юридической помощи. |
It is a milestone in international criminal justice and Germany will do its utmost to ensure that the Tribunal can fulfil its mission. |
Его создание стало важной вехой в системе международного уголовного судопроизводства, и Германия сделает все возможное, чтобы Трибунал выполнил свою миссию. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has implemented a lump-sum system of legal aid in order to control and limit defence counsel expenditure. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии применяет систему единовременной оплаты услуг по юридической помощи в целях контроля и ограничения расходов адвокатов защиты. |
But, if with painful slowness at first, with growing confidence and efficiency this Tribunal has helped bring to account a significant number of accused of high rank. |
Однако этот Трибунал, пусть вначале болезненно и медленно, но затем с растущей уверенностью и эффективностью помог привлечь к ответственности значительное число обвиняемых высокого ранга. |
In 1767, he established the Sovereign Tribunal who would direct the whole Order of the Elus Coens. |
В 1767 году он учредил Верховный Трибунал, который будет руководить всем орденом Избранных Коэнов. |