Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
However, depending on the liability incurred by the Tribunal, this would not exclude the possibility of the Tribunal seeking further contributions from the States Parties from time to time. Вместе с тем в зависимости от финансовых обязательств, налагаемых на Трибунал, такое решение не исключало бы возможности для Трибунала добиваться время от времени дополнительных взносов от государств-участников.
Calls also for the surrender to the International Criminal Tribunal for Rwanda of any persons indicted by the Tribunal, and призывает также передать в распоряжение Международного уголовного трибунала по Руанде всех лиц, которым Трибунал предъявил обвинения; и
Turning to the report of the Secretary-General on the budget for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, he noted that the Tribunal would continue to undertake measures to reduce the length of trials and improve judicial efficiency. Перейдя к докладу Генерального секретаря о бюджете Международного трибунала по бывшей Югославии, оратор обращает внимание на то, что Трибунал будет продолжать принимать меры по ускорению судопроизводства и повышению его эффективности.
In May 2003, the Tribunal began operation of the Judicial Database, which provides the Judges, and staff of the Chambers, Registry and Office of the Prosecutor with electronic access to court records in most of the Tribunal's cases. В мае 2003 года Трибунал ввел в действие базу судебных данных, которые обеспечивают судей и сотрудников судебных палат, Секретариата и Канцелярии Обвинителя электронным доступом к судебным архивам по большинству из находящихся на рассмотрении Трибунала дел.
With those deadlines in mind, the Tribunal has worked hard this past year to advance its completion strategy, a plan of internal reforms and external initiatives designed to enable the Tribunal to finish its work within the deadlines set by the Security Council. Помня об этих сроках, в прошлом году Трибунал предпринял активные усилия в целях достижения прогресса в осуществлении стратегии завершения, плана внутренних реформ и внешних инициатив, которые должны позволить ему завершить свою работу согласно разработанному Советом Безопасности графику.
The Tribunal agreed with the Board's recommendations to liaise with United Nations Headquarters in order to account for the liability related to judges' pensions and to plan for the transfer of pension commitments to a permanent entity at the termination of the Tribunal. Трибунал согласился с рекомендациями Комиссии поддерживать контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения учета обязательств, связанных с выплатой пенсий судьям, и подготовить план передачи пенсионных обязательств постоянной организации по завершении работы Трибунала.
The Tribunal extensively reviewed its inventory database in 2003, as recommended by the Board, and has implemented adequate assets safekeeping measures, including an annual physical inventory in all Tribunal facilities. В 2003 году в соответствии с рекомендацией Комиссии Трибунал тщательно проверил свою базу данных о товарно-материальных запасах и принял надлежащие меры по обеспечению хранения имущества, включая проведение ежегодной инвентаризации наличного имущества во всех помещениях Трибунала.
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia had said of Del Ponte's allegations: The Tribunal is aware of very serious allegations of human organ trafficking raised by the former Prosecutor, Carla Del Ponte, in a book recently published in Italian under her name. Международный трибунал по бывшей Югославии сделал следующее заявление: «Трибуналу известно о тяжких обвинениях в незаконной торговле органами, выдвинутыми бывшим прокурором Карлой дель Понте, которые были высказаны в книге, опубликованной в Италии под её именем.
An organization over which the Tribunal has jurisdiction may intervene in a complaint on the grounds that the ruling which the Tribunal is to make may affect it. Организация, на которую распространяется юрисдикция Трибунала, может вступить в процесс разбирательства жалобы на том основании, что решение, которое вынесет Трибунал, может затронуть ее.
The speed with which both the United Nations and the Tribunal itself have fulfilled their respective roles in establishing the Tribunal and organizing its operations emphasizes the importance of the task in hand. З. Оперативность, с которой как Организация Объединенных Наций, так и сам Трибунал выполнили свои соответствующие функции в деле учреждения Трибунала и организации его деятельности, подчеркивает важность поставленной задачи.
To make it possible for the accused or the Prosecutor to appeal, without rendering the structure of the Tribunal too cumbersome, the Tribunal has been divided into two trial chambers, each with three judges, and an appeals chamber consisting of five judges. Для того чтобы обвиняемый или Обвинитель имели право на обжалование и не делать при этом структуру Трибунала слишком громоздкой, Трибунал был разделен на две Судебные камеры, каждая в составе трех судей, и Апелляционную камеру, состоящую из пяти судей.
The International Tribunal and the Special Rapporteur were required to cooperate closely, not only by exchanging information but also by determining the use to be made of such information, since public proceedings must be carried out with due regard for the confidentiality of the Tribunal's work. Международный трибунал и Специальный докладчик должны тесно сотрудничать между собой не только в форме обмена информацией, но и в деле выяснения того, каким образом эта информация могла бы использоваться, поскольку открытые судебные разбирательства должны вестись с должным учетом требований конфиденциальности в работе Трибунала.
Although the Tribunal informally considered and submitted brief comments on an earlier different version of a reform proposal, the current proposal was formulated following the Tribunal's last session and its comments were sought quite recently. Хотя Трибунал в неофициальном порядке рассмотрел предшествующий отличающийся вариант предложения в отношении реформы и представил краткие комментарии по нему, нынешнее предложение было сформулировано после последней сессии Трибунала и его комментарии были испрошены совсем недавно.
Accordingly, the Tribunal wishes to emphasize that its suggestions in the latter portion of the present paper with respect to the specifics of the proposed new statute and changes in the Tribunal's statute are necessarily preliminary in nature. Поэтому Трибунал желает подчеркнуть, что его предложения в заключительной части настоящего документа в отношении конкретных положений предлагаемого нового статута и изменений Статута Трибунала являются в силу сложившихся обстоятельств предварительными по своему характеру.
While commending the Tribunal for setting and monitoring clear objectives and for achieving progress in their implementation, the Board remains concerned that the 2010 deadline set by the completion strategy might not be reached, considering the present risk factors; the Tribunal agreed with this concern. Высоко оценивая Трибунал за постановку четких целей, контроль за их достижением и за достижение прогресса в их реализации, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что работа может быть не завершена в 2010 году - в срок, установленный в стратегии завершения работы, с учетом существующих факторов риска.
Although the Tribunal does not have statistics showing the annual number of incoming appeals to the JABs, it does have statistics with respect to the Tribunal. Хотя Трибунал не имеет статистических данных, отражающих ежегодное число поступающих в ОАК апелляций, он располагает данными о своей работе.
Mr. VARELA (Chile) expressed the hope that the existence of the International Tribunal would deter the participants in the conflict from perpetrating abuses of human rights and that the Tribunal would punish those guilty of such acts. Г-н ВАРЕЛА (Чили) выражает надежду на то, что существование Международного трибунала удержит участников конфликтов от совершения нарушений прав человека и что Трибунал обеспечит наказание лиц, ответственных за подобные акции.
The Tribunal's comments on the financial aspects of the reform appear to be based on the assumption that the Arbitration Board would function in the same manner as the Tribunal, and have two five-week sessions annually. Комментарии Трибунала по поводу финансовых аспектов реформы, по всей видимости, основываются на предположении о том, что Арбитражный совет будет функционировать в том же ключе, что и Трибунал, и ежегодно проводить две сессии продолжительностью пять недель каждая.
Their total lack of cooperation has greatly hampered the work of our Tribunal: 41 of the first 43 accused are in their territory, but they have failed to apprehend these suspects and surrender them to our Tribunal. Полное отсутствие сотрудничества с их стороны серьезно подрывает работу нашего Трибунала: 41 из первых 43 обвиняемых находятся на их территории, но они не обеспечили ареста этих подозреваемых и их передачу в наш Трибунал.
But the fact that they have selected members who have already been formally indicted by the War Crimes Tribunal and others who may yet be indicted will not affect our demand that they be extradited to the Tribunal. Однако тот факт, что они отобрали тех, кого уже формально осудил Трибунал по военным преступлениям, равно как и других, которые еще могут быть осуждены, не отразится на нашем требовании о предании их Трибуналу.
The Tribunal shall have the power to make regulations operative on the premises of the Tribunal for the purpose of establishing therein the conditions in all respects necessary for the full execution of its functions. З. Трибунал уполномочивается принимать правила, действующие в помещениях Трибунала в целях создания в них всех условий, необходимых для полного осуществления его функций.
They solemnly and unequivocally pledged to place at the disposal of the International Tribunal for trial all those indicted by the Tribunal, and urge leaders of all other nations to do the same. Они торжественно и безоговорочно обязались предоставить в распоряжение Международного трибунала для проведения судебного разбирательства всех лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и настоятельно призывают сделать это руководителей всех других стран.
None the less, more effort is needed to enable the Tribunal to start functioning at Arusha and to maintain a fully operational 20 July, in its resolution 49/251, the General Assembly approved some $13.5 million for the financing of the Tribunal's work. Тем не менее нужны дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы Трибунал мог начать работать в Аруше и одновременно сохранять полностью оперативную канцелярию в Кигали. 20 июля в своей резолюции 49/251 Генеральная Ассамблея одобрила выделение примерно 13,5 млн. долл. США для финансирования работы Трибунала.
The jurisdiction of the Tribunal includes exclusive jurisdiction in urgent cases of applications for the prompt release of arrested vessels and their crews submitted to the Tribunal in accordance with article 292 of the Convention. Сфера ведения Трибунала включает исключительную компетенцию по рассмотрению в срочном порядке заявлений о незамедлительном освобождении арестованных судов и их экипажей, подаваемых в Трибунал в соответствии со статьей 292 Конвенции.
The Tribunal considers that the granting of observer status at the United Nations would assist in establishing and consolidating links between the Tribunal and the United Nations that would be of mutual benefit. Трибунал полагает, что предоставление статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций будет способствовать становлению и упрочению взаимовыгодных связей между Трибуналом и Организацией Объединенных Наций.