Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
Only a tribunal whose goal is to guarantee genuine compliance with the law and in which effectiveness, respect for the law and impartiality combine and complement each other will secure the support of the international community. Лишь трибунал, целью которого будет обеспечение подлинного соблюдения права, в котором эффективность, законность и беспристрастность будут сочетаться и дополнять друг друга, сможет получить поддержку международного сообщества.
It is doubtful whether a trust fund is needed at all, and it may be that the tribunal should itself have the power to pay sums of money directly to the victims or to the State of their nationality expressly for their benefit. Вызывает сомнение и положение о необходимости создания целевых фондов, вероятно, сам трибунал должен иметь полномочия выплачивать определенные суммы непосредственно пострадавшим либо государству, гражданами которого они являются, но специально для этих лиц.
The draft resolution was strangely silent on his Government's request to the international community to establish an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo, with a view to ending the violence and impunity. Вызывает удивление тот факт, что в данном проекте резолюции не упоминается просьба его правительства к международному сообществу создать международный уголовный трибунал для Демократической Республики Конго с целью прекращения насилия и безнаказанности.
We stand ready to conclude our discussions with the legal team of the United Nations as soon as possible so as to make sure that there is a smooth transition from the investigation to the tribunal. Мы готовы как можно скорее завершить обсуждения с группой юридических экспертов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы расследование было беспрепятственно передано в трибунал.
The military tribunal, composed of a civilian judge appointed by the military authorities and assisted by two senior officers designated by the Defence Ministry, sentenced Mr. Benhadj to 12 years' rigorous imprisonment in a judgement on 15 July 1992. Военный трибунал в составе гражданского судьи, назначенного военными властями, и двух заседателей из числа старших офицеров, назначенных министерством обороны, приговорили г-на Бенхаджа к 12 годам тюремного заключения строго режима, вынеся приговор 15 июля 1992 года.
A separate land tribunal or land court could be established to improve the settlement of disputes over land; Для урегулирования земельных конфликтов может быть образован отдельный земельный трибунал или земельный суд;
We welcome, therefore, the fact that the special tribunal for the war crimes in Sarajevo was able to complete its first trial satisfactorily one month ago. Поэтому мы приветствуем тот факт, что специальный трибунал по военным преступлениям в Сараево месяц тому назад смог успешно завершить свой первый судебный процесс.
The break-up of the former Yugoslavia, followed by a bloody civil war, was a reason why the Security Council established a special international tribunal for the prosecution and punishment of the gravest war crimes and serious violations of humanitarian law. Распад бывшей Югославии и последовавшая за этим кровопролитная гражданская война явились причиной, по которой Совет Безопасности учредил специальный международный трибунал для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за совершение самых серьезных военных преступлений и грубых нарушений норм гуманитарного права.
Nor has any international tribunal, let alone the ICJ, settled any dispute revolving around the question of whether or not a specific rule must be regarded as belonging to the corpus of norms under discussion. И ни один международный трибунал, не говоря уже о МС, не занимался рассмотрением каких-либо споров вокруг вопроса о том, необходимо ли ту или иную норму рассматривать в качестве принадлежащей к обсуждаемой совокупности норм".
The experience of the ad hoc tribunals has made it essentially clear that a permanent international tribunal can enhance the cause of international law, the rule of law and justice. Опыт специальных трибуналов наглядно демонстрирует то, что постоянный международный трибунал может способствовать укреплению международного права, правопорядка и справедливости.
In Sierra Leone, a measure of stability had returned, and she called for an impartial tribunal to judge the barbaric acts perpetrated by members of the Revolutionary United Front upon non-combatants of every age. В Сьерра-Леоне восстановилась определенная стабильность, и оратор призывает создать беспристрастный трибунал для судебного преследования членов Объединенного революционного фронта за варварские акты в отношении некомбатантов всех возрастов.
But this was in a dictated peace treaty, and the amounts involved far exceeded anything a tribunal would have awarded for unlawful acts committed by Germany following the outbreak of the war. Однако это был кабальный мирный договор и размер соответствующих сумм значительно превышал то, что присудил бы какой-либо трибунал за незаконные деяния, совершенные Германией после развязывания войны.
She would also be interested in the Special Representative's assessment of the Cambodian people's desire for such a tribunal and of the importance of the issue for the international community. Она также спрашивает, как расценивает Специальный представитель желание камбоджийского народа создать такой трибунал и значение этого вопроса для международного сообщества.
Finally, he urged the United Nations and the Government to establish a tribunal in keeping with international standards to try the remaining Khmer Rouge leaders. В заключение он призывает Организацию Объединенных Наций и правительство учредить трибунал в соответствии с международными нормами, для того чтобы привлечь к суду остальных лидеров красных кхмеров.
The Military Court is a special tribunal responsible for prosecuting the presumed assassins of the late President Kabila; it is a court of first and last instance (art. 5). Военный трибунал является специальным судом (уполномоченным рассматривать дела предполагаемых убийц покойного президента Кабилы), представляет собой одновременно первую и последнюю судебную инстанцию (статья 5).
ICOs could set their own rules for admission and handle their own member disciplinary procedures, perhaps with right of appeal to an appropriate government tribunal or to the Courts. ИКО могли бы установить свои правила приема членов и действовать согласно своим собственным дисциплинарным процедурам, касающимся их членов, может быть с правом апелляции в тот или иной соответствующий государственный трибунал или в суды.
A special tribunal to judge crimes committed during the course of the civil war is in the process of being established in Sierra Leone, and Luxembourg has made a financial contribution to its establishment. В Сьерра-Леоне создается специальный трибунал для рассмотрения дел о преступлениях, совершенных во время гражданской войны, и Люксембург сделал финансовый взнос в фонд его создания.
He welcomed the steps taken by the Government of Cambodia to address the economic and social challenges facing it, and urged it to move quickly to establish a tribunal to deal with charges against former Khmer Rouge leaders. Оратор выражает удовлетворение по поводу шагов, предпринятых правительством Камбоджи для решения экономических и социальных проблем, стоящих перед ним, и настоятельно призывает его как можно скорее создать трибунал для рассмотрения обвинений в адрес бывших руководителей красных кхмеров.
In its report, the Group of Experts recommended the establishment of an international tribunal to try Khmer Rouge officials responsible for crimes against humanity and genocide committed between 17 April 1975 and 7 January 1979. В своем докладе группа экспертов рекомендовала учредить международный трибунал для судебного преследования должностных лиц из числа «красных кхмеров», ответственных за преступления против человечности и геноцид, совершенные в период с 17 апреля 1975 года по 7 января 1979 года.
The Air Services tribunal noted that it "does not believe that it is possible, in the present state of international relations, to lay down a rule prohibiting the use of countermeasures during negotiations". В деле о воздушном обслуживании Трибунал отметил, что «он не считает возможным с учетом нынешнего состояния международных отношений устанавливать норму, запрещающую применение контрмер во время переговоров».
In others, an international court or tribunal can, by determining the legal position with binding force for the parties, award what amounts to restitution under another form. В других случаях какой-либо международный суд или трибунал может путем определения юридического положения с обязательной силой для сторон вынести постановление, равносильное реституции в иной форме.
On the question of judicial cooperation, which was also raised by some speakers, I think I did state this morning in my presentation that it was important that the ad hoc human rights tribunal be finally established without any temporal restrictions to its jurisdiction. Что касается сотрудничества в решении судебных вопросов, который тоже был поднят несколькими выступавшими, то мне кажется, что в своем утреннем сообщении я заявил о том, что необходимо наконец учредить специальный трибунал по правам человека без каких бы то ни было ограничений его юрисдикции во времени.
Indonesia's ad hoc tribunal, UNTAET's investigation of serious crimes and successful prosecution of criminal cases against people like Eurico Guterres and Jacobus Bere are all part of that equation. Индонезийский специальный трибунал, расследование ВАООНВТ серьезных преступлений и успешное завершение уголовных дел в отношении таких людей, как Эурику Гутерриш и Жакобуш Бери, все это части одного уравнения.
It is hoped that the tribunal will soon commence its work, and that the Government of Indonesia will take the necessary steps to expand its jurisdiction to cover all human rights crimes committed in East Timor from January to October 1999. Следует надеяться, что трибунал в ближайшее время начнет свою работу и что правительство Индонезии примет необходимые меры для расширения его юрисдикции с целью охвата всех относящихся к сфере прав человека преступлений, совершенных в Восточном Тиморе в период с января по октябрь 1999 года.
A national family tribunal, which was set up two years ago, is considered an important step in dealing with domestic violence and the rights of women and children. Национальный трибунал по делам семьи, который был учрежден два года назад, является важным шагом вперед в направлении урегулирования связанных с бытовым насилием проблем и защиты прав женщин и детей.