The court is a criminal tribunal. |
Суд, о котором идет речь, представляет собой уголовный трибунал. |
The mixed or "hybrid" tribunal comprises seven foreign and four Lebanese judges. |
Этот смешанный, или "гибридный", трибунал состоит из семи иностранных и четырех ливанских судей. |
They have also greatly enhanced outreach capacity, added critical security expertise and allowed the Agency to establish a dispute tribunal. |
Кроме того, они существенно расширили возможности Агентства по охвату населения программами, позволили привлечь крайне важные для обеспечения безопасности знания и опыт, а также позволили Агентству создать апелляционный трибунал. |
Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. |
Спустя лишь десятилетие после принятия Римского статута Суд превратился в полноценный постоянный международный уголовный трибунал. |
In the present report, the term "military tribunal" is used restrictively, to refer to a court martial. |
В настоящем докладе термин «военный трибунал» употребляется в узком смысле, означая военно-полевой суд. |
It had the power to investigate complaints, and included an industrial tribunal empowered to grant compensation to victims. |
Он уполномочен расследовать жалобы, и в его состав входит трибунал по производственным вопросам, который имеет право предоставлять пострадавшим компенсацию. |
He further stated that FLNKS intended to lodge appeals before the tribunal of first instance in New Caledonia and the French Court of Cassation. |
Он далее заявил, что НСФОК намеревается подать апелляции в трибунал первой инстанции в Новой Каледонии и в Кассационный суд Франции. |
All seized materiel is transferred to the military police for investigation and then to the military tribunal. |
Все изымаемые материальные средства передаются военной полиции для проведения расследований и последующей передачи дел в военный трибунал. |
UNOCI monitored the proceedings of domestic jurisdictions, including the military tribunal, and reported upon their compliance with international standards. |
ОООНКИ наблюдала за работой национальных судебных органов, включая военный трибунал, и информировала о соблюдении ими международных стандартов. |
The committee found fault with the tribunal's reliance on an expert opinion on an economic issue. |
Комитет подверг критике тот факт, что трибунал положился на экспертное заключение по экономическому вопросу. |
Moreover, the international tribunal concerned must have competence in that regard. |
Кроме того, соответствующий международный трибунал должен обладать компетенцией в этих вопросах. |
If necessary, a board of inquiry or human rights tribunal determines the legal merits of the complaint. |
Если это необходимо, комиссия по расследованию или трибунал по правам человека устанавливает юридические основания данного обращения. |
Human rights commissions carry the complaint before a tribunal or board of inquiry at no cost to the complainant. |
Комиссии по правам человека передают ходатайства такого рода в трибунал или в комиссию по расследованию, не обременяя истца никакими расходами. |
A tribunal was set up to oversee observance of the code of conduct in elections. |
Создан трибунал для контроля за соблюдением кодекса поведения на выборах. |
In Shrimp-Turtle, the tribunal also noted that the State concerned should seek to find a cooperative solution with affected States. |
При рассмотрении вышеуказанного дела трибунал также отметил, что соответствующее государство должно стремиться к достижению совместного решения вместе с пострадавшими государствами. |
The symbolic parliament that they organized on 16 October 2013 achieved the same educational impact as the international tribunal of 1997. |
Символический парламент, который они организовали 16 октября 2013 года, имеет такое же воспитательное значение, как и символический международный трибунал 1997 года. |
It is an independent tribunal, no authority having the power to interfere in its rulings. |
Это независимый трибунал, в принятие постановлений которого не уполномочен вмешиваться ни один орган власти. |
The amendment mandated an election tribunal to deliver its judgement in writing within 180 days of an election petition being filed. |
Согласно этой поправке избирательный трибунал обязан вынести письменное решение в течение 180 дней с момента подачи такого ходатайства. |
Fourth, there was a need to set up an international human rights court or tribunal to overcome deficiencies in national human rights protection systems. |
В-четвертых, необходимо учредить международный суд или трибунал по правам человека для исправления недостатков в национальных правозащитных системах. |
Welcome, brethren, to the tribunal. |
Добро пожаловать, братья, на трибунал. |
I'm going in front of your tribunal today. |
Я собираюсь на ваш трибунал сегодня. |
The tribunal decides his fate, not you. |
Его судьбу решит трибунал, а не ты. |
One wonders why the tribunal is submitting to questioning. |
Интересно, почему трибунал отвечает на вопросы этого существа. |
We, this tribunal, release Orpheus' death and her aides on bail. |
Мы, этот трибунал, освобождаем смерть Орфея и ее помощников под залог. |
Furthermore, the tribunal itself may call rely upon the panels to advise it on technical matters. |
Кроме того, сам трибунал может обращаться к этим группам с просьбой дать ему консультации по техническим вопросам. |